Перевод

Есть души,
собравшие прошлые зори,
Осенние листья
Небесные звезды,
Страданий пути
И полет сновидений
Хранящие,
Даже когда слишком поздно.

Есть души,
живущие в мареве страсти -
В нём облако крика,
и зрелость страданья
Там счастье забыто,
И нет поцелуев,
Лишь черви плоды
Пожирают беззвучно.

Душа моя помнит,
Что юность не вечна,
И хлипок фундамент
Что молодость мОстит...
А Бог не управит -
Как Солнце, далек он
От тщетных хлопот
Собирателей камня...

Федериго Гарсия Лорка


Рецензии
Красиво!
Вот еще бы оригинал посмотреть..
Хоть бы первую строку дали на испанском!

Сергей Батонов   15.09.2018 19:37     Заявить о нарушении
Hay almas que tienen
azules luceros,
mañanas marchitas
entre hojas del tiempo,
y castos rincones
que guardan un viejo
rumor de nostalgias
y sueños.

Otras almas tienen
dolientes espectros
de pasiones. Frutas
con gusanos. Ecos
de una voz quemada
que viene de lejos
como una corriente
de sombra. Recuerdos
vacíos de llanto
y migajas de besos.
Mi alma está madura
hace mucho tiempo,
y se desmorona
turbia de misterio.
Piedras juveniles
roídas de ensueño
caen sobre las aguas
de mis pensamientos.
Cada piedra dice:
"¡Dios está muy lejos!"

Темная Кэт   16.09.2018 18:25   Заявить о нарушении
Как скажете)) Выложила целиком.

Темная Кэт   16.09.2018 18:29   Заявить о нарушении
Спасибо! Посмотрел в оригинал-
как же мощно Вы над ним поработали!!
Недавно перечитывал пастернаковские "Заметки переводчика",
где он пишет как раз, что перевод должен прежде всего передавать силу
оригинала. Вам это блестяще удалось!

Сергей Батонов   16.09.2018 21:40   Заявить о нарушении
Вам спасибо за столь лестный отзыв. Каюсь, идея перевода принадлежала не мне - просто приятельница изучала испанский, а им задали "перевести стихотворение Лорки". Отчего бы не помочь хорошему человеку с домашним заданием?

Темная Кэт   17.09.2018 22:37   Заявить о нарушении