Рецензия на «Shake-speare - сонет 16» (Владимир Евгеньевич Замыслов)
Оригинально и талантливо изысканно, Владимир, мне очень понравилось Ваше творение. С благодарностью и восхищением, Квинтилиан Мэйфэйр Царёв 30.05.2018 11:24 Заявить о нарушении
Уважаемый Квинтилиан Мэйфэйр Царёв, не в моих правилах вести обсуждения в чужих рецензиях, но в данном конкретном случае сделаю это. Поскольку автор произведения, на которое Вы написали рецензию, считает себя абсолютным гением (позволяя при этом хамить другим, например, мне), выскажу мнение:
Автор написал скорее всего (скажем так) сонет по мотивам Шекспира, в определенной степени в ряде строк отойдя от авторского текста. Не стану говорить в чем и как именно. Особенно меня удивили две заключительные строки сонета, в своеобразном переводе автора (понимаю при этом что надо пройти по всем строкам): "Пуская соки, сохраняя влагу, В любовных играх прояви отвагу." Да,уж, так поручик Ржевкий мог сказать. ---------------- С уважением. Александра Вежливая 30.05.2018 20:58 Заявить о нарушении
Пуская слюни, сохраняя влагу,
Поручик Ржевский проявил отвагу. Александра Вежливая 30.05.2018 21:23 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |