Рецензия на «Shake-speare - сонет 16» (Владимир Евгеньевич Замыслов)

Оригинально и талантливо изысканно, Владимир, мне очень понравилось Ваше творение.
С благодарностью и восхищением,

Квинтилиан Мэйфэйр Царёв   30.05.2018 11:24     Заявить о нарушении
Уважаемый Квинтилиан Мэйфэйр Царёв, не в моих правилах вести обсуждения в чужих рецензиях, но в данном конкретном случае сделаю это. Поскольку автор произведения, на которое Вы написали рецензию, считает себя абсолютным гением (позволяя при этом хамить другим, например, мне), выскажу мнение:
Автор написал скорее всего (скажем так) сонет по мотивам Шекспира, в определенной степени в ряде строк отойдя от авторского текста. Не стану говорить в чем и как именно. Особенно меня удивили две заключительные строки сонета, в своеобразном переводе автора (понимаю при этом что надо пройти по всем строкам):

"Пуская соки, сохраняя влагу,
В любовных играх прояви отвагу."

Да,уж, так поручик Ржевкий мог сказать.
----------------
С уважением.

Александра Вежливая   30.05.2018 20:58   Заявить о нарушении
Пуская слюни, сохраняя влагу,
Поручик Ржевский проявил отвагу.

Александра Вежливая   30.05.2018 21:23   Заявить о нарушении
Ребята, давайте жить дружно.

Квинтилиан Мэйфэйр Царёв   30.05.2018 21:52   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Евгеньевич Замыслов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Квинтилиан Мэйфэйр Царёв
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.05.2018