Рецензия на «А. С. Пушкин. Зимнее утро English translation» (Вячеслав Чистяков)

It’s time, my beauty, ope your eyes!

ср
It’s time, my beauty, open your eyes!

Зус Вайман   27.03.2017 17:41     Заявить о нарушении
Появится лишний слог, что будет означать, помимо нарушения оригинального ритма, конец жизнерадостной упругости стиля.

Вячеслав Чистяков   27.03.2017 20:42   Заявить о нарушении
op'n

in old books

Зус Вайман   27.03.2017 22:47   Заявить о нарушении
Yet can I stamp my foot upon thy floor,
Yet can I ope thy window-sash...


Вячеслав Чистяков   28.03.2017 04:57   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вячеслав Чистяков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Зус Вайман
Перейти к списку рецензий по разделу поэтические переводы за 27.03.2017