Рецензии на произведение «А. С. Пушкин. Зимнее утро English translation»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
It’s time, my beauty, ope your eyes!
ср
It’s time, my beauty, open your eyes!
Зус Вайман 27.03.2017 17:41 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 27.03.2017 20:42 Заявить о нарушении
Yet can I ope thy window-sash...
Вячеслав Чистяков 28.03.2017 04:57 Заявить о нарушении
Для меня- как прекрасен твой перевод!
Не хочу читать поправки специалистов-
успеха всем!
Один человек мечтал переводить А.С. Пушкина на анг.- так и не успел.
Дай БОГ тебе всё исполнить , здоровья и радости тебе и твоему окружению
БЛАГО ДАРЮ
Аля Аджигитова 28.11.2016 14:15 Заявить о нарушении
Ну, теперь моя очередь.
"Hard frost and sunshine – a day of pleasure!" -
One extra syllable here. I would just say "sun" not "sunshine".
"Last eve the snowstorm wailed angry," - the blizzard howled
"The shadowy sky struck all and sundry" - the ghostly sky
"The insipid moon was scarcely seen" - the vapid moon
"Like the finest carpets, soft and even," - like a fine carpet
"The snow glitters in the sun light;" - in sunlight (or just "in the light," to keep the stress in place)
"Transparent woods look solely dark," - the bare woods alone look darker
"Green firs through hoarfrost nicely spark" - in hoarfrost, sparkle
"With amber light the whole our room" - Like amber, the entire room is
"Is being lit up. What a boon" - illuminated. What a boon is
"Is a merry crackle of a stove’s flame." The merry crackle of a flame
"It's a charm to ponder near the fire!" - How swell to ponder near a fire
"To draw in a speedy run in tow" - To speed the ride, let's take in tow
"An impatient mare, trotting hard?" A mare impatient
"The woods – a recent horn of plenty," - And woods. You had "fields" without an article in the previous line.
"And the bank so dear to my heart." - And banks, see above
A very, very beautiful translation!!!!! Just like re-reading Puskin over again! I was as careful with suggestions as if it were my own work. :-))) I wish it were, too!!!
Best,
Евгения Саркисьянц 12.01.2011 20:53 Заявить о нарушении
Thanks and regards,
Вячеслав Чистяков 12.01.2011 21:35 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 12.01.2011 22:39 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 13.01.2011 07:19 Заявить о нарушении
Евгения Саркисьянц 13.01.2011 08:28 Заявить о нарушении
An impatient mare, trotting hard...
a recent horn of plenty...
Какие же замечательные находки! При этом сохранено парение стиха.
Спасибо. С Рождеством!
Алла Шарапова 06.01.2011 13:33 Заявить о нарушении
Сердечно поздравляю Вас с Рождеством Христовым! Пусть благоприятствуют Вам жизненные обстоятельства!
Вячеслав Чистяков 06.01.2011 14:06 Заявить о нарушении
По-моему, очень деликатно и почти вплотную к Пушкину.
Евгений Михайлович Барыкин 10.03.2010 01:22 Заявить о нарушении