Рецензия на «Станка Пенчева Трое» (Людмила Станева Переводы)
отличные стихи. достойный перевод. как странно, что в двух столь близких языках фонетически точный перевод представляет такие трудности. спасибо. Леонид Китайник 15.05.2016 09:33 Заявить о нарушении
Близкие языки на самом деле самые далекие и самые сложные для перевода: нюансов много всяких, а еще больше - "подводных камней": омонимов и прочего подобного..
Людмила Станева Переводы 15.05.2016 21:23 Заявить о нарушении
конечно, Вы правы. и все равно вызывает протест :) фонетически Ваш перевод сильно отличается от подлинника. казалось бы, в верлибре можно "подгадать" - ан нет...
Леонид Китайник 15.05.2016 22:22 Заявить о нарушении
Леонид, спасибо, что заметили.
Перевод старый, сегодня вернулась к нему и кое-что поправила.. Спасибо еще раз! Людмила Станева Переводы 02.06.2016 09:39 Заявить о нарушении
Плохой перевод?(
Убрать? Как Вам видится? Людмила Станева Переводы 23.10.2018 09:57 Заявить о нарушении
перевод, повторюсь, достойный. семантически эта версия, мне кажется, точнее. но невозможность перевода как такового давно стала аксиомой для меня, как ни смеются надо мной и как ни пытаются разубедить те редкие переводчики, которым интересно мое мнение. возможна только «фантазия на ином языке на темы оригинала». в данном случае проблема в фонетике... зачем убирать? это мои проблемы, не Ваши :)
Леонид Китайник 23.10.2018 16:15 Заявить о нарушении
Спасибо, что нашли время ответить, Леонид.
Людмила Станева Переводы 24.10.2018 14:09 Заявить о нарушении
наша читательская жизнь пронизана гениальными переводами: "горные вершины", "баллада о востоке и западе", "искусство поэзии", "сомнамбулический романс", далее везде :) и многие из них являются авторскими стихами, вдохновленными оригиналами и старающимися им следовать... не знаю, куда заведет меня эта логика, так что умолкаю. а Ваш перевод хорош.
Леонид Китайник 25.10.2018 03:13 Заявить о нарушении
Я Вас понимаю, Леонид. Ничего, написанного на родных мне языках, в переводе не читаю и разницу хорошо чувствую. Но что делать? Сколькими языками может владеть в совершенстве человек? Ведь даже своим первым, материнским языком никто - даже гений! - в совершенстве не владет( Так что без переводов ни одному читателю не обойтись, увы...
Людмила Станева Переводы 25.10.2018 09:52 Заявить о нарушении
я потому и говорю о гениальных переводах... как быть без Шекспира и Т.Манна? но они, увы, не "визитная карточка" великой чужой литературы (что поэзии, что прозы).
Леонид Китайник 25.10.2018 19:03 Заявить о нарушении
Леонид, здравствуйте!
А что, на Ваш взгляд, есть "визитная карточка великой чужой литературы"? Интересно услышать Ваше мнение. Задумалась что-то.. Людмила Станева Переводы 03.10.2020 08:12 Заявить о нарушении
я уже не помню, Людмила, что хотел сказать пару лет назад :)
Леонид Китайник 03.10.2020 13:14 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |