Рецензия на «The Beatles Being for the Benefit of Mr. Kite» (Иван Яков)
Здравствуйте, Иван! Мне, в целом, понравился ваш перевод. Однако, есть некоторые детали... Я бы убрал инверсию в строке: "И в конце сквозь бочку всю в огне." Тогда она уложится в размер более благозвучно. "Готовы - будет Кайт летать Через круг." - здесь, мне кажется, лучше будет так. И, наконец, отсутствие рифмы "трюк - грунт". Есть очень простая и очевидная рифма. Если хотите, могу предложить вариант. Хотел бы познакомиться с вами поближе. Сергей Коваль 7 11.04.2016 12:34 Заявить о нарушении
Серж, Вы точно подметили слабые места в переводе. Да и вообще перевод сыроват, его надо хорошенько "причесать". В месте про бочку первоначально так и было: "всю в огне", но мне кажется, что в песне ударение падает больше на real и потом уже на fire. "Через круг" тоже лучше, чем "в круг", но тогда остаётся как бы потерянным в переводе предлог as. Буду благодарен, если поможете с рифмой вместо трюк/грунт.
Буду рад продолжить общение. Иван Яков 11.04.2016 22:48 Заявить о нарушении
Вот это место:
"пройтись каскадом из прыжков - все десять штук!" - Вот такая рифма. Или можно "по десять штук!" Сергей Коваль 7 12.04.2016 00:24 Заявить о нарушении
Спасибо, но тогда теряется существенная деталь: прыжки на твёрдую землю, пол, почву, т.е. без смягчающих матов. Это характеризует сложность номера мистера Хендерсона.
Иван Яков 12.04.2016 09:25 Заявить о нарушении
Вы разочарованы? Действительно, "пройтись" можно и по матам, но обычно гимнасты делают такие каскады на голом полу.
Сергей Коваль 7 12.04.2016 13:28 Заявить о нарушении
Нет, как вариант вполне пригодится. Просто может быть ещё что-нибудь со временем придёт в голову. Бывает такое...
Иван Яков 12.04.2016 14:26 Заявить о нарушении
Иван, простите за беспокойство, получали ли вы мое письмо с вопросами об оформлении публикаций? Для меня эти вопросы важны, поскольку уже сейчас мне нужно размещать в своих публикациях тексты оригиналов и ссылки на другие сайты.
Сергей Коваль 7 16.04.2016 07:30 Заявить о нарушении
Нет, Серж, письма от Вас я не получал. Если хотите, могу ответить здесь.
Иван Яков 16.04.2016 11:33 Заявить о нарушении
Иван, вопросы у меня такие:
1. Каким образом можно создавать ссылки на другие сайты перед публикуемым произведением? 2. Где именно можно найти тексты оригиналов для публикации под переводами? Эти вопросы мне нужно разрешить уже сейчас, пока у меня опубликовано еще так мало произведений. Сергей Коваль 7 16.04.2016 16:52 Заявить о нарушении
Я ссылки делаю так: выделяю название сайта в адресной строке и копирую в тело перевода (туда, где нужно, можно и снизу текста). Но чтобы ссылка работала (открывался сайт) надо спереди названия сайта после первых // добавить stihi.ru//go/ и далее будет название сайта.
Тексты оригиналов можно взять в интернете, если ввести исполнителя и название песни, выделить текст и вставить в свой перевод. Я сначала даже копировал тексты оригиналов у коллег-переводчиков: ничего зазорного в этом не вижу, текст-то всё равно один и тот же. :) Иван Яков 16.04.2016 19:03 Заявить о нарушении
Спасибо, Иван, за помощь. Мне эти процессы кажутся довольно трудоемкими.
Сергей Коваль 7 17.04.2016 00:20 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |