Рецензия на «The Beatles Being for the Benefit of Mr. Kite» (Иван Яков)

Здравствуйте, Иван! Мне, в целом, понравился ваш перевод. Однако, есть некоторые детали...
Я бы убрал инверсию в строке: "И в конце сквозь бочку всю в огне." Тогда она уложится в размер более благозвучно.
"Готовы - будет Кайт летать
Через круг." - здесь, мне кажется, лучше будет так.
И, наконец, отсутствие рифмы "трюк - грунт". Есть очень простая и очевидная рифма. Если хотите, могу предложить вариант.

Хотел бы познакомиться с вами поближе.

Сергей Коваль 7   11.04.2016 12:34     Заявить о нарушении
Серж, Вы точно подметили слабые места в переводе. Да и вообще перевод сыроват, его надо хорошенько "причесать". В месте про бочку первоначально так и было: "всю в огне", но мне кажется, что в песне ударение падает больше на real и потом уже на fire. "Через круг" тоже лучше, чем "в круг", но тогда остаётся как бы потерянным в переводе предлог as. Буду благодарен, если поможете с рифмой вместо трюк/грунт.

Буду рад продолжить общение.

Иван Яков   11.04.2016 22:48   Заявить о нарушении
Вот это место:
"пройтись каскадом из прыжков -
все десять штук!" - Вот такая рифма. Или можно "по десять штук!"

Сергей Коваль 7   12.04.2016 00:24   Заявить о нарушении
Спасибо, но тогда теряется существенная деталь: прыжки на твёрдую землю, пол, почву, т.е. без смягчающих матов. Это характеризует сложность номера мистера Хендерсона.

Иван Яков   12.04.2016 09:25   Заявить о нарушении
Вы разочарованы? Действительно, "пройтись" можно и по матам, но обычно гимнасты делают такие каскады на голом полу.

Сергей Коваль 7   12.04.2016 13:28   Заявить о нарушении
Нет, как вариант вполне пригодится. Просто может быть ещё что-нибудь со временем придёт в голову. Бывает такое...

Иван Яков   12.04.2016 14:26   Заявить о нарушении
Иван, простите за беспокойство, получали ли вы мое письмо с вопросами об оформлении публикаций? Для меня эти вопросы важны, поскольку уже сейчас мне нужно размещать в своих публикациях тексты оригиналов и ссылки на другие сайты.

Сергей Коваль 7   16.04.2016 07:30   Заявить о нарушении
Нет, Серж, письма от Вас я не получал. Если хотите, могу ответить здесь.

Иван Яков   16.04.2016 11:33   Заявить о нарушении
Иван, вопросы у меня такие:
1. Каким образом можно создавать ссылки на другие сайты перед публикуемым произведением?
2. Где именно можно найти тексты оригиналов для публикации под переводами?
Эти вопросы мне нужно разрешить уже сейчас, пока у меня опубликовано еще так мало произведений.

Сергей Коваль 7   16.04.2016 16:52   Заявить о нарушении
Я ссылки делаю так: выделяю название сайта в адресной строке и копирую в тело перевода (туда, где нужно, можно и снизу текста). Но чтобы ссылка работала (открывался сайт) надо спереди названия сайта после первых // добавить stihi.ru//go/ и далее будет название сайта.
Тексты оригиналов можно взять в интернете, если ввести исполнителя и название песни, выделить текст и вставить в свой перевод. Я сначала даже копировал тексты оригиналов у коллег-переводчиков: ничего зазорного в этом не вижу, текст-то всё равно один и тот же. :)

Иван Яков   16.04.2016 19:03   Заявить о нарушении
Спасибо, Иван, за помощь. Мне эти процессы кажутся довольно трудоемкими.

Сергей Коваль 7   17.04.2016 00:20   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Иван Яков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Коваль 7
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.04.2016