Рецензия на «М. Лохвицкая. В моем незнаньи так много... На укр» (Татьяна Раевская 4)
М. Лохвицкая. В моем незнаньи – так много веры. На украин. (перевод с русского на украинский) Мірра Лохвицька. В мої́м незнАнні – бага́то ві́ри. (українською мовою) В мої́м незнАнні – бага́то ві́ри В зорю́ весня́них прийде́шніх днів, Мої́ наді́ї, мої́ химе́ри Світя́ть сильні́ше в час ні́жних снів. В мої́м мовча́нні – бага́то му́ки, Стражда́нь і го́ря, незри́мих сліз, Ноче́й безсо́нних, вікі́в розлу́ки, Мрій не́ взає́мних, а з це́пом криз. В мої́м безу́мстві – бага́то ща́стя, Пори́вів жа́дних, могу́тніх сил, Бо се́рце спо́кій страши́ть без стра́сті, Як ме́ртвий хо́лод німи́х моги́л. А щит міцни́й мій – в мої́м незнАнні Від стра́ху сме́рті та житія́. Моє́ мовча́ння – це дарува́ння, Моє́ безу́мство – любо́в моя́. Татьяна Раевская 4 03.04.2016 11:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |