Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)
Марко, получила удовольствие от прочтения. Чувствуется, что немецкий язык Вам родной. Красивый перевод. Думаю и Лермонтов бы порадовался такому! :) Успехов! P.S. Очень бы хотелось ещё стихотворных переводов. Видимо времени на них нет? Мия Либэль 07.02.2016 00:39 Заявить о нарушении
Спасибо, Мия, за приятный отзыв! Я Вам очень рад. Да, немецкий у меня родной. Ещё меня мучит перевод Измученный тоскою и недугом от Лермонотова. Но там хорошего прогресса пока нету. Какое стихотворение Вы предлаглали бы переводить? Время всегда есть на что-то. Охотно отложим дела ради других))
Марко Элерт 10.02.2016 19:00 Заявить о нарушении
ну, если мучит, надо домучить :)
а что если и мне попробовать помучиться? заранее знаю, что не дотяну до Вашего уровня, но будет стимул хотя бы приблизится к нему - это у меня, а у Вас - стимул покончить со своими мучениями и порадоваться блестящему результату :) ну как, принимается? Мия Либэль 11.02.2016 10:29 Заявить о нарушении
Интересное предложение, Мия!))
Заранее не могу обещать, что получится у меня. Но мотивация будет, это точно)) Марко Элерт 11.02.2016 22:42 Заявить о нарушении
У Вас-то получится! :)
Не торопитесь, Марко, я ещё "донашиваю" Траклевскую "прогулку", потом на очереди сонет Рильке, и лишь потом...! Ужасаюсь собственной дерзости! ))) Просьба к Вам - не показывайте своего Лермонтова до того, как поспеет мой, хорошо(?), а то опустятся стрекозиные крылышки... Спасибо за поднятую перчатку :) Удачи нам! Мия Либэль 12.02.2016 08:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |