Рецензия на «Герман Гессе. Этими руками...» (Аркадий Равикович)
Доброе утро, Аркадий! Вы знаете, в ритме Вы Гессе переплюнули. Иными словами, мелодия стиха у Вас круче. Вообще, по ощущениям не очень похоже на перевод. Как будто Ваш стих. От этого впечатляет ещё больше. Особо понравилась фраза "Долго стоял я, наступив на этот ручей". Я думаю, по смыслу образа Вы угадали 100%. Спасибо! Екатерина Камаева 25.01.2016 08:48 Заявить о нарушении
Спасибо, Катя! Должен признаться, что это стихотворение Гессе
выбивается стилем и содержанием из ряда тех, что переводил до сих пор. Перечитывал многократно и так и не пришёл к окончательному мнению - где реальность, а где мистика, воображение, фантазия писателя. Всё таки Гессе было уже 49 в момент написания. Длину строчек я не мог сохранить эквиритмично авторской, но старался сохранить драматизм ситуации и схему рифмовки. Спасибо ещё раз, что поделились своим впечатлением от перевода... Аркадий Равикович 25.01.2016 09:24 Заявить о нарушении
Я тоже обратила внимание, что такого раньше не встречалось. Видимо, Вам удалось поймать волну настроения Гессе и, полагаю, даже расширить границы, ибо немецкий характер любит концентрировать чувства. Что-то выдающееся получилось.
Екатерина Камаева 25.01.2016 10:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |