Рецензия на «Я думала о Вас. Сара Тисдейл» (Адела Василой)
Аделочка, ты всё "творишь" свои искусные переводы, молодец! Я вот до них не доросла, только в очень вольной форме могу написать, а близко к тексту - никак. Мне первый вариант больше нравится, он по ритму поживее, что ли. Только вторая строчка читается трудно:"Прогулки по Лонг-БиЧ, БЛеСК КРасоты." Мне кажется, что тут надо подумать. Ну да, тебе виднее, ты умница! Обнимаю, солнышко!-))) Татьяна Фёдорова -Голубева 28.04.2015 17:34 Заявить о нарушении
Спасибо, Танюша! Я тоже выбрала первый, только последнюю строку из второго сохранила - она и в оригинале длиннее на два слога, и лучше по смыслу. Поставила на Викиливре: wikilivres.ru Там придётся искать по фамилии, иначе Стихира не пропускает. Очень мне там нравится, как переводы в две колонки можно поставить! :)) Там, где тебе не понравилось - спондей, три слога подряд ударные... да пока не нахожу достойной замены, смысл ведь тоже передать нужно. Но думаю... :))
Обнимаю, дорогая! Адела Василой 28.04.2015 17:55 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |