Рецензия на «Rudolf Presber 1861-1935 Wie sich dies Lied-Прильн» (Александр Гантман)
Lieber Alexander, "Когда снесете вы меня", (hier wuerde ich ohne Original nicht verstehen um was es geht, vielleicht "Когда cхороните меня" или "Kоль в гроб положите меня"(oder aehnlich) Sehr gerne gelesen, wie auch andere Gedichte! Danke! herzliche Gruesse Tanja Таня Вагнер 31.01.2015 16:03 Заявить о нарушении
Согласен,милая,дал маху,ибо при глаголе "сносить",если не в смысле "сносить яички",должно быть указано место куда сносить./меня преследовала строка из рев.песни:"И мы,твои братья по делу,тебя на кладбище снесли/.Улыбнитесь!
Спасибо,дорогая,исправил. Удачи и вдохновения. Александр Гантман 31.01.2015 16:19 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |