Рецензия на «Rudolf Presber 1861-1935 Wie sich dies Lied-Прильн» (Александр Гантман)

Lieber Alexander,
"Когда снесете вы меня", (hier wuerde ich ohne Original nicht verstehen um was es geht, vielleicht "Когда cхороните меня" или "Kоль в гроб положите меня"(oder aehnlich)
Sehr gerne gelesen, wie auch andere Gedichte!
Danke!
herzliche Gruesse
Tanja

Таня Вагнер   31.01.2015 16:03     Заявить о нарушении
Согласен,милая,дал маху,ибо при глаголе "сносить",если не в смысле "сносить яички",должно быть указано место куда сносить./меня преследовала строка из рев.песни:"И мы,твои братья по делу,тебя на кладбище снесли/.Улыбнитесь!
Спасибо,дорогая,исправил.
Удачи и вдохновения.

Александр Гантман   31.01.2015 16:19   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Гантман
Перейти к списку рецензий, написанных автором Таня Вагнер
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.01.2015