Rudolf Presber 1861-1935 Wie sich dies Lied-Прильн

                ПРИЛЬНЕТ КО МНЕ, БЫВАЕТ, ПЕСНЬ...
               
                Прильнет ко мне, бывает, песнь,
                Глядишь - слеза прольется,
                А в страсти чудной, майской весть
                Соблазном отзовется,
      
                И чувствую, что мне близки
                Любви и пыла строки;
                Мелодий дивных тайники,
                Шлют чувств и сил сполохи.

                Я думаю, что песнь моя
                С весной моей сравнится,
                И на погосте, близ меня,
                Тихонько  будет литься.

                А коль не в силах принести
                Ни смеха, ни волнений,
                Пришло, знать, время унести
                Поэта в царство теней.

                Тот ветер, что фиалки гнет,
                Что с Апеннин взлетает,
                Весны цветенье не несет,
                Меня не соблазняет.
                /перевел с немецкого 31.01.2015/
               
            
 
 

Wie sich dies Lied ans Herz mir schmiegt,
Bis leis die Traenen rinnen;
Die ganze Fruehlingssehnsucht liegt
Verfuehrerisch darinnen.

Mir ist's, als haett' auch ich gefuehlt
Des Liedes Glut und Minne,
Als haett' sein Ton mir aufgewuehlt
Die junge Kraft der Sinne.

Mir ist's, als haett' mein Lenz gewagt,
Dem Lied sich zu vergleichen ...
Wenn ihr mich einst zu Grabe tragt,
Spielt's hinter meiner Leichen.

Wenn sich bei seinen Toenen regt
Kein Laecheln, keine Gebaerde,
Ist's Zeit, dass ihr zur Ruh' mich legt
Und Erde werft zur Erde.

Der Wind, der ueber Veilchen strich
Vom blauen, italischen Meer,
Bringt keine Lenzluft dann fuer mich
Und keine Lockung mehr.

Rudolf Presber
Aus der Sammlung Media in vita
 
 
 

 


   


               


Рецензии
Lieber Alexander,
"Когда снесете вы меня", (hier wuerde ich ohne Original nicht verstehen um was es geht, vielleicht "Когда cхороните меня" или "Kоль в гроб положите меня"(oder aehnlich)
Sehr gerne gelesen, wie auch andere Gedichte!
Danke!
herzliche Gruesse
Tanja

Таня Вагнер   31.01.2015 16:03     Заявить о нарушении
Согласен,милая,дал маху,ибо при глаголе "сносить",если не в смысле "сносить яички",должно быть указано место куда сносить./меня преследовала строка из рев.песни:"И мы,твои братья по делу,тебя на кладбище снесли/.Улыбнитесь!
Спасибо,дорогая,исправил.
Удачи и вдохновения.

Александр Гантман   31.01.2015 16:19   Заявить о нарушении