Александр Гантман - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Удачный перевод!
Ида Замирская 06.08.2019 18:13 Заявить о нарушении
Вот здесь, мне кажется, надо немного подправить, чтобы не нарушалась логическая связь: Ах,это ты, жизнь,светоч в небе,
Стук сердца надо мной плывет:
Оно унять не в силах трепет,
Не верит в счастие свое.. (ведь это же свидание))
Ида Замирская 06.08.2019 18:09 Заявить о нарушении
Ув. Александр!
Добавил ссылочку на Ваш перевод.
С РХ и НГ Вас повсем календарям! :)
Сергей Лузан 31.12.2018 11:56 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2018/05/01/799
Надия Медведовская 01.05.2018 03:51 Заявить о нарушении
Очаровательно как самостоятельное произведение ( с немецким у меня никак). Но что такое Фрауенлоб? Женолюб:)?
Галина Иззьер 04.12.2017 16:54 Заявить о нарушении
В последних строчках Rudolf Presber говориться от том что "дай нам закрытся на все времена "..., но Вы тоже очень красивый перевод сделали ! Спасибо !
Шедди Кап 13.11.2016 02:08 Заявить о нарушении
Замечательно! Спасибо за знакомство с замечательным автором!
Олег Оношко 20.09.2015 12:08 Заявить о нарушении
Крутая у Вас обезьяна! Вернее у Рудольфа! Понравилось. С весной Вас и с весенними радостями!
Элла Есырева 2 03.05.2015 18:49 Заявить о нарушении
Просто и прочувствовано...
Надежда Александровна Кузина 06.04.2015 22:40 Заявить о нарушении
Lieber Alexander, ich vermisse Sie und Ihre Gedichte und hoffe es geht Ihnen gut.
Wuensche frohe Ostern und Gottes Segen der ganzen Familie!
Liebe Gruesse
Tanja
Таня Вагнер 08.04.2015 21:36 Заявить о нарушении