Рецензия на «Юлияна Донева - Щура есен» (Юлия Донева)
Очень понравилось стихотворение, Юлиана! Я его перевела. Сумасбродная осень Сумасбродна осень, неразумна, отчего во власти перемен? Иногда застенчива, бесшумна, завтра дождь и ветер вожделен… При грозе листы срываешь с веток, птичек прогоняешь из гнезда, после солнце греет, снова лето, и с улыбкой смотрят небеса. Вальс под шорох от упавших листьев, косы в танце с ветром, если тих. Всё исходит от душевных мыслей, Вот и краткий, но не лживый стих. http://www.stihi.ru/2014/11/09/2777 - СУМАСБРОДНА ОСЕНЬ Соколова Инесса 09.11.2014 10:42 Заявить о нарушении
Безкрайно ти благодаря, Инесса! Чудесен превод. И ритъмът е същият, и всичко е за шест!
Пацелую тебя! Юлия Донева 09.11.2014 10:33 Заявить о нарушении
Как понять, Юлия, "и всичко е за шест"?
С улыбкой)) Соколова Инесса 09.11.2014 11:25 Заявить о нарушении
Ето значит - Когда все очень хорошие, дает оценка 6 шестой - /максимальная оценка/
С улыбка1 Юлия Донева 09.11.2014 12:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |