Рецензия на «Она поёт и звуки тают - Ihr Wohlgesang.. Лермонтов» (Марко Элерт)
Прекрасно,- мелодика стиха Михаила Юрьевича сохранена(немецкий изучала в школе и, конечно,почти не помню его,но перевод -поётся!) Спасибо, Вы очень талантливы. Маргарита Колосова 07.11.2014 16:43 Заявить о нарушении
Маргарита! Спасибо Вам огромное за крайне позитивный отзыв. Считаю большую часть обозначения этого перевода выполнена, раз Вы вспомнили давно забытое старое и хорошее прошлое(надеюсь, изучение немецкого языка входит в его))).
С теплом, Марко Марко Элерт 07.11.2014 17:34 Заявить о нарушении
Только что прочитала на немецком стихотворение своей сестричке, и она была поражена, что я помню строки стихотворения "Ткачи",которое учила ещё в шестом классе:несколько строчек - "им дюстерн ауге - кейне трене: вир зитцен ам вебштул унд флетшен ди цене.Дёйчланд, вир вебен дейн лейхентух, вир вебен хинайн мит ден дрейфахен флух, вир вебен, вир вебен.Ейн флух дем Готе, цу дем вир гебетен ,- ин винтрес келте унд хунгерс нетен ... "и т.д.Жаль, конечно, что не знаю язык, а уже не получится выучить...
Маргарита Колосова 07.11.2014 21:06 Заявить о нарушении
Маргарита! Удивили не только свою сестричку. Это точно)) Не зная языка, выговорить такой чистый немецкий, вот это талант. А когда собственно поздно выучить иностранный язык?
Марко Элерт 08.11.2014 02:55 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |