Рецензия на «1. The Beatles, перевод Drive My Car, 1965» (Марат Джумагазиев)
I got no car and it's breaking my heart But I've found a driver and that's a start Неужели автор действительно полагает, что строки "Мне так жаль, ведь авто нет у меня, Но себе я шофёра уже нашла." хоть в малейшей степени эквиритмичны английскому оригиналу. Я уже молчу про чудовищную "рифму" - меня-нашла. Евгений Гальцов 25.04.2014 16:49 Заявить о нарушении
Замечания верные, но некоторые переводы здесь висят ещё в предварительных вариантах 2006 года. Перед выходом книги в 2012 году многие были уточнены или переделаны. Спасибо за корректорскую работу. Кстати, мою поэму «Последняя коррида в Барселоне», которую под впечатлением начал сочинять прямо на трибуне «Торос Монументаль», редколлегия сайта вдруг номинировала на премию «Поэт года – 2014». Не проверите ли запятые там, ударения, рифму? Со стороны видней. Спасибо за помощь!
Марат Джумагазиев 10.05.2014 07:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |