Рецензия на «1. The Beatles, перевод Drive My Car, 1965» (Марат Джумагазиев)

I got no car and it's breaking my heart
But I've found a driver and that's a start

Неужели автор действительно полагает, что строки

"Мне так жаль, ведь авто нет у меня,
Но себе я шофёра уже нашла."

хоть в малейшей степени эквиритмичны английскому оригиналу.

Я уже молчу про чудовищную "рифму" - меня-нашла.

Евгений Гальцов   25.04.2014 16:49     Заявить о нарушении
Замечания верные, но некоторые переводы здесь висят ещё в предварительных вариантах 2006 года. Перед выходом книги в 2012 году многие были уточнены или переделаны. Спасибо за корректорскую работу. Кстати, мою поэму «Последняя коррида в Барселоне», которую под впечатлением начал сочинять прямо на трибуне «Торос Монументаль», редколлегия сайта вдруг номинировала на премию «Поэт года – 2014». Не проверите ли запятые там, ударения, рифму? Со стороны видней. Спасибо за помощь!

Марат Джумагазиев   10.05.2014 07:58   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марат Джумагазиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Евгений Гальцов
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.04.2014