Рецензия на «Бифштекс с грибами. Генри Огастен Бирс» (Адела Василой)
Адела, перевод стихотворения замечателен. Ради интереса прочитала его в переводе Лифшица,но твой выше на голову. Поэтический язык разноцветнее, рифмы точнее...Мастер ведь переводил! Очень понравилось! Ирина Расулова 08.04.2014 11:42 Заявить о нарушении
Ирочка, спасибо! Рада, что мой перевод тбе понравился больше... :))
Ира, а ссылочку можешь дать? Я тоже хочу его прочитать. Адела Василой 07.04.2014 20:00 Заявить о нарушении
http://www.poezia.ru/article.php?sid=96660
http://www.proza.ru/2011/02/03/571 В поиске набрала имя автора, хотела о нем больше узнать, нашла вот эти переводы. Мои добрые тебе пожелания. Твои стихи - чудо! Ирина Расулова 07.04.2014 20:16 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |