Рецензия на «Хочу поймать я тишину» (Валентин Панарин)
Здравствуй, Валентин! Искренне рада и благодарна за прекрасный поэтический перевод! Большое спасибо! С уважением и душевным теплом Таня Таня Вагнер 30.03.2014 23:00 Заявить о нарушении
Таня, у тебя получилось на редкость удачное стихотворение. Я попробовал повторить по русски твои мысли. Не знаю, удалось ли? Спасибо тебе !
Валентин Панарин 31.03.2014 17:38 Заявить о нарушении
Schreibe ich wirklich so selten ein gutes Gedicht?
Tolle Uebersetzung! LG Tanja Таня Вагнер 01.04.2014 00:59 Заявить о нарушении
Когда говорят "на редкость", то это по русски означает: "очень, очень, очень". Хороший - это просто хороший, а на редкость хороший - это очень хороший, красивый, как редкий бриллиант. Подробнее можно прочитать в статье http://ru.wiktionary.org/wiki/на_редкость Я не хотел сказать, что у тебя редко встречаются хорошие стихи. Я мог бы каждому твоему стихотворению написать"на редкость хороший". Извини, Таня, что ответы пишу непонятно. У меня всегда так. Чтобы я ни написал, всё непонятно.
Валентин Панарин 01.04.2014 06:51 Заявить о нарушении
Привет, Валентин! Я твой ответ правильно поняла, но решила тебя чуток укусить. Пишу тебе "спасибо за прекрасный перевод", а ты отвечаешь "не знаю удалось ли?"
Поэтому на твоё "на редкость красивый стих" я ответила "неужели так редко пишу хорошие стихи?")))))))))))) Эх, Валентин, Валентин! С первоапрельской улыбкой))))))) Таня Таня Вагнер 01.04.2014 11:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |