Хочу поймать я тишину

Таня  Вагнер. «Тишина».
Перевод  с  немецкого.

Над  тайной  вечности  всплакну
И  утону  в  молчащем  зове.
Хочу  поймать  я  тишину,
Запечатлеть  в  красивом  слове.

Но  представления  бедны,
Не  отразит  моё  сказанье
Всё  совершенство  тишины
И  всю  загадочность  молчанья.

Она  меня  коснётся  вскользь,
Обдаст  таинственным  волненьем
И  улетит, забрав  всю  боль,
Безостановочным  стремленьем.

        ДОСЛОВНЫЙ  ПЕРЕВОД

Моё желание,  поймать тишину
словом и песней -
недостижимое стремление,
столько страсти в звоне (тишины).

Нет достойного стихотворения
и каждая песня недостаточна для этого.
То, что есть само совершенство и чистота,
коснётся лишь вскользь моих произведений

и  улетит прочь в дымке времени,
такое волнующе свежее, очаровательное,
одетое в прекрасное платье
вечности,  непрерывно, (безостановочно).

                ***

die Stille
http://www.stihi.ru/2014/03/25/468

Mein Wunsch die Stille einzufangen
in einem Wort, in dem Gesang,
ist ein undenkbares Verlangen,
so leidenschaftlich ist ihr Klang.

Jedes Gedicht ist dem zu klein
und jedes Lied bleibt unzureichend.
Was so vollkommen ist und rein,
beruehrt nur meine Werke schleichend,

und fliegt davon im Rausch der Zeit,
erregend frisch, charmant und spriessend,
gekleidet in das schoenste Kleid
der Ewigkeit – und immer fliessend.


Рецензии
Здравствуй, Валентин!
Искренне рада и благодарна за прекрасный поэтический перевод!
Большое спасибо!
С уважением и душевным теплом
Таня

Таня Вагнер   30.03.2014 23:00     Заявить о нарушении
Таня, у тебя получилось на редкость удачное стихотворение. Я попробовал повторить по русски твои мысли. Не знаю, удалось ли? Спасибо тебе !

Валентин Панарин   31.03.2014 17:38   Заявить о нарушении
Schreibe ich wirklich so selten ein gutes Gedicht?
Tolle Uebersetzung!
LG Tanja

Таня Вагнер   01.04.2014 00:59   Заявить о нарушении
Когда говорят "на редкость", то это по русски означает: "очень, очень, очень". Хороший - это просто хороший, а на редкость хороший - это очень хороший, красивый, как редкий бриллиант. Подробнее можно прочитать в статье http://ru.wiktionary.org/wiki/на_редкость Я не хотел сказать, что у тебя редко встречаются хорошие стихи. Я мог бы каждому твоему стихотворению написать"на редкость хороший". Извини, Таня, что ответы пишу непонятно. У меня всегда так. Чтобы я ни написал, всё непонятно.

Валентин Панарин   01.04.2014 06:51   Заявить о нарушении
Привет, Валентин! Я твой ответ правильно поняла, но решила тебя чуток укусить. Пишу тебе "спасибо за прекрасный перевод", а ты отвечаешь "не знаю удалось ли?"
Поэтому на твоё "на редкость красивый стих" я ответила "неужели так редко пишу хорошие стихи?"))))))))))))
Эх, Валентин, Валентин!
С первоапрельской улыбкой)))))))
Таня

Таня Вагнер   01.04.2014 11:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.