Рецензия на «Дафинка Станева. Женщина рисует расставание» (Вилена Ладимирова)
Дорогая Вилена, спасибо за перевод! Вы сделали его очень хорошо - вопреки онлайн-переводчику. Мне кажется, что над четвертой строфой Вы можете еще немножко подумать. Вот подстрочный перевод: Одиноки, зонты-часовые вспоминали о летнем знойным крике, когда, обнимаясь в кафе, влюбленные считали день за мгновение. Я тоже рада нашему общению! С уважением: Дафинка Станева Дафинка Станева 27.02.2014 15:22 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |