Рецензии на произведение «Дафинка Станева. Женщина рисует расставание»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Виленочка, шикарный перевод стихотворения Дафинки Станевой.
Хотела спросить Вас – Вы знаете болгарский язык, или работаете с переводчиками?
Я сравнила перевод автопереводчика с Вашим переводом и восхитилась Вашим мастерством.
Очень близко по смыслу, но это не подстрочник, а высокохудожественный авторский перевод.
Замечательно. Продолжайте переводить Дафинку Станеву, у Вас образовался чудесный альянс.
Больше Вам свободного времени и вдохновения для таких изумительных переводов!
Счастья и Радости!
С нежностью, Татьяна.
Татьяна Раевская 4 05.02.2015 21:55 Заявить о нарушении
С теплом и нежностью, Вилена.
Вилена Ладимирова 07.02.2015 01:03 Заявить о нарушении
Обнимаю и целую Вас, Татьяна.
Татьяна Раевская 4 07.02.2015 19:53 Заявить о нарушении
Радуюсь, что у замечательной болгарской поэтессы Дафинки Станевой появилась такая же талантливая русская поэтическая сестра! С нежностью,
Валерий Латынин 10.04.2014 21:36 Заявить о нарушении
Успехов Вам и счастья творчества!
С уважением,Вилена
Вилена Ладимирова 10.04.2014 22:31 Заявить о нарушении
Дорогая Вилена, спасибо за перевод! Вы сделали его очень хорошо - вопреки онлайн-переводчику. Мне кажется, что над четвертой строфой Вы можете еще немножко подумать. Вот подстрочный перевод:
Одиноки, зонты-часовые
вспоминали о летнем знойным крике,
когда, обнимаясь в кафе,
влюбленные считали день за мгновение.
Я тоже рада нашему общению! С уважением: Дафинка Станева
Дафинка Станева 27.02.2014 15:22 Заявить о нарушении