Рецензия на «Мне посвяти прощальный стих» (Валентин Панарин-2)

Спасибо большое Валентин!
Замечательный перевод!
С уважением
Таня

Таня Вагнер   13.01.2014 00:33     Заявить о нарушении
Das einzige wo du mich falsch verstanden hast sind diese Zeilen " Es soll ja gleich sein, wenn ich tot...
Warum nur die Gedanken, Gott?" Das Wort "gleich" ist dem "egal" "gleichgueltig" gleich zu setzen. Mit anderen Worten heisst es: Es soll mir ja egal sein was nach meinem tot gedacht oder gemacht wird. Warum dann nur solche Gedanken in meinem Kopf?

Таня Вагнер   13.01.2014 00:45   Заявить о нарушении
Спасибо, Таня за поправку. Я думал, что строчка Es soll ja gleich sein, wenn ich tot
переводится как "Конечно, (Es soll ja) всё точно так (gleich) и будет, когда я умру".
Плохой я знаток немецкого языка. Если бы было написано Es soll egal sein, wenn ich tot, то я бы
перевёл "А не всё ли равно мне будет, когда я умру". Я исправил свой перевод ближе к немецкому тексту.

Валентин Панарин-2   13.01.2014 06:38   Заявить о нарушении
Я думала над тем какое слово выбрать. ГЛЯЙХ (подумалось мне) поэтичнее звучит чем ЭГАЛЬ.
Спасибо, Валентин!
С уважением и теплом
Таня

Таня Вагнер   13.01.2014 11:00   Заявить о нарушении
Замечательный перевод!

Таня Вагнер   13.01.2014 11:01   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валентин Панарин-2
Перейти к списку рецензий, написанных автором Таня Вагнер
Перейти к списку рецензий по разделу за 13.01.2014