Рецензия на «Из Уильяма Шекспира, Сонет 130» (Дмитрий Шапиро)
На мой взгляд, самое главное в переводе Шекспира - легкость строк, у вас она несомненно есть. Ричард Амитидж 20.11.2013 00:07 Заявить о нарушении
Спасибо, Ричард. На мой взгляд, самое трудное в переводе Шекспира - легкость строк. А главное, не исказить ритм, смысл, манеру. Я очень старался. Да, а самое главное - осмелиться Его переводить)))))
Дмитрий Шапиро 20.11.2013 13:07 Заявить о нарушении
Возможно не стоит останавливаться на одном переводе, с удовольствием бы почитал "Гамлета" в вашем переводе.
Ричард Амитидж 21.11.2013 14:40 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |