Рецензия на «Тоска по иному Маша Калеко» (Н.Н.)
Замечательный перевод! Помимо того, что он очень близок оригиналу ритмически, он поэтичен и помогает лучше понять и ближе принять мысли автора. Читая переводы других авторов у меня иногда возникает желание создать свой вариант; отчасти потому, что не всё устраивает или что-то считаю возможным сделать лучше. Здесь меня устраивает всё и лучше я не сделаю! Аркадий Равикович 02.09.2013 09:24 Заявить о нарушении
спасибо Вам! Но, может, все-таки попробуете,
просто у каждого же свое прочтение... это обогащает. Н.Н. 03.09.2013 10:45 Заявить о нарушении
Наташа! Скромность - хорошее качество. Спасибо, что не ревнуете к своим переводам, а меня нередко раздражают попытки иных любителей
переделать мой перевод на свой лад, особенно если следствием таких попыток оказывается бессмыслица или жалкая пародия. Если же кто-то действительно делает лучше - мои аплодисменты будут одними из первых... Аркадий Равикович 03.09.2013 12:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |