Рецензия на «Не приказка» (Йорданка Господинова)
Добрый день, Йорданка! Думала, что не осилю перевод этого стихотворения, но вроде что-то получилось. Загляни, пожалуйста, по ссылке. Выставила на предварительный просмотр. Мне кажется, что правильно поняла сюжет, но выдержать размер не получилось. Хорошо бы знать ударения в словах. Расставляю наугад по слуху, но могу ошибиться. Стихи интересные, но грустные. Как поживаешь? Заходи! http://www.stihi.ru/2013/03/07/10740 - здесь перевод. С праздником 8-е Марта поздравляю! Обнимаю. Соколова Инесса 07.03.2013 22:03 Заявить о нарушении
Мой перевод:
Как в нежных сказках золушка заснуть никак не может, поэзия до солнышка опять меня тревожит. Никто меня не трогает, в тиши пишу, читаю, и, вспоминая многое, о лете вновь мечтаю. Но, жалость есть в той сказочке, приходят слезы к фее. Нет больше принцев «ласточкам»*, и нет давно лакеев. И дикие желания теперь лишь в отдаленных, а замки ожидания - ошибки для влюбленных. Конечно, все меняется, но что-то остается. как небо не кончается, так счастье отзовется. Но в той знакомой сказочке подсказки нет для жизни. И безутешна «ласточка»: мир без любви немыслим. Соколова Инесса 08.03.2013 11:31 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |