Рецензия на «Земята се събуди» (Йорданка Господинова)
Мой перевод, Йорданка: Земля проснулась недолюбленна, в глубоких трещинах от жажды. Ждет долго ветра с тучей блудного. Дождя бы надо и прохлады!.. Опять все той же недоласканной (обидно, что её так мало). И птички скрылись все с опаскою, боясь сгореть в огне пожаров. Чтоб был огонь души заманчивым и страстью отзывался в мыслях твоих, печалью обозначенных, прими меня!.. Любовью чистят. Последние шаги желания... глаза танцуют до безумства, шлют обещанья на прощании и страстный шепот безрассудства… С закатом солнца заходящего молитва о дожде для лета: Приди, желанное, бодрящее! Земля предельно перегрета. Проснулась лаской обновленная, с дождем ожившая в любви. Под южным ветром плодородная, Она давно звала: «Приди!!!» http://www.stihi.ru/cgi-bin/login/page.pl Соколова Инесса 03.11.2012 21:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |