Рецензия на «Р. Киплинг. Баллада о погребении. Пер. с англ» (Кистерова Елена Кирилловна)
Спасибо, Елена Кирилловна! По-моему перевод вышел удачный. Признаюсь, я тоже пытался сделать свою версию перевода, но масть не очень пошла... отложил. Вот начало было: Коль здесь умереть мне, друзья, Прошу вас принять от меня – Всё, что осталось от «Я», Память о прошлом храня. В лёд упакуйте, что в джин Клали мне, жажду гоня, Той, что я был одержим, Память о прошлом храня. Так и отложил, не зная, вернусь или нет. Но после прочтения Вашего перевода теперь решил больше не возвращаться. С уважением, Константин Константин Николаев 4 01.09.2012 22:11 Заявить о нарушении
Вам спасибо! Не всегда складывается.
Вообще-то я многими из своих старых переводов не очень довольна. Но, пожалуй, тут всё-таки получилось. Кистерова Елена Кирилловна 01.09.2012 23:20 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |