Рецензия на «Окна закрой из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Юлия спасибо за хороший перевод, у меня "обеззвучь поля" в первом варианте,- мне попеняли на сухость и технический оттенок этого термина, но сделав второй первый оставил без правки. Успехов.

Максим Советов   24.06.2012 13:38     Заявить о нарушении
Максим, спасибо! Это у меня тоже вторая попытка. Вообще, чем короче стих у Фроста, тем трудней переводить. Я читала ваши переводы - хорошо у вас получается. Вечерком зайду на вашу страницу.

Юлия Ви Комарова   24.06.2012 13:45   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юлия Ви Комарова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Максим Советов
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.06.2012