Максим Советов - написанные рецензии

Рецензия на «Толкование 50» (Ира Свенхаген)

Ира, здравствуйте. Не мог пройти мимо этой темы!
Ich bin mir nicht sicher, ob ich es geschafft habe, die Bedeutung des Originals zu vermitteln. Aber mit meinen Deutschkenntnissen bin ich kaum zu mehr fähig.

бабло лавиною с откоса
в долину хлынуло Давоса:

чтобы богатый богател
а бедный хрен без соли ел

над горным озером снега
сравняли гладь и берега

для всех бандитов бог безвиз*(без визовый режим*)
а банк швейцарский парадиз

здесь новым спонсорам греха
дан шанс сойти за пастуха

пусть томно спят сурки забывшись сладкой спячкой
их райские деньки закончатся горячкой

Максим Советов   25.01.2024 12:52     Заявить о нарушении
Редактор ресурса внес коррективы в последний катрен сделав его триплетом, но в оригинальном переводе это катрен!

Максим Советов   25.01.2024 12:55   Заявить о нарушении
Максим, спасибо за правильную перевод двух-строчки-стихи. И конечно бы изчезать двух строчки также является формой поэтической вольности. Просто должна сказать, что я всегда стараюсь расположить 14 строк. Потому что я пристрастился к сонетам. Было бы очень здорово, если бы Вы придумали еще две строчки! Может быть, на тему туберкулеза или чахотки, как это тогда называлось:
Давос исторически был «воздушным курортом» для богатых больных туберкулезом со всей Европы. Томас Манн увековечил «место смерти» в романе «Волшебная гора».
Все является результатом кризиса, войны и болезней. (Богатые россияне, страдающие от достатка и чахотки, вероятно, предпочитали поехать в санаторий в Крыму. Но проблема была та же.)
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   25.01.2024 15:28   Заявить о нарушении
Ира, после пяти двустиший идет катрен но стихирный редактор не позволяет по каким то причинам разместить строфы в виде катрена. Давайте я пронумерую их чтобы было понятней:
1. пусть томно спят сурки
2. забывшись зимней спячкой
3. их райские деньки
4. закончатся горячкой

Максим Советов   25.01.2024 16:45   Заявить о нарушении
Конечно, так это было бы так правильно и прекрасно! Большое спасибо!

Ира Свенхаген   25.01.2024 18:38   Заявить о нарушении
Рад, что Вам понравилось!
Если Вы не против, опубликую свой перевод на своей странице со ссылкой на оригинал.
С уважением.
Максим.

Максим Советов   25.01.2024 19:49   Заявить о нарушении
Спасибо, Максим! Буду рад, если Вы опубликуете этот перевод на своем странице!
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   25.01.2024 19:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вокзал» (Юрий Иванов 11)

Очень проникновенно и искренне! Впрочем в неискренности тебя никогда нельзя было упрекнуть. Но это стихотворение очень личное, в каждой строке чувствуется присутствие автора! Юра, здоровья и оптимизма несмотря ни на что! Пусть даже этот оптимизм не более чем иллюзия. С теплом. Максим.

Максим Советов   02.12.2023 16:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Макс!Демосфен сказал:"Легче всего обмануть самого себя." Более 10-ти лет назад у меня родился такой стишок:

РУССКАЯ НАТУРА

Мы все живём самообманом
И думаем, что пронесёт,
И в этом заблужденьи странном
Мы пребываем круглый год.

Бывает, где-то и проскочишь,
Минуя чудом мрак и зло,
Но чаще, всё-таки, - схлопочешь,
И думаешь - "Не пронесло"!

15.11.2012
Мы с рождения живём в мире иллюзий, что делает жизнь более ли менее сносной, но с возрастом иллюзии уходят и мы остаёмся один на один с разочаровывающей действительностью, и тут уже позавидуешь стоикам, которые никогда ни на что не жаловались, понимая, что это бессмысленно - все умрут. Лет 5 назад я купил книжку Массимо Пильюччи "Как быть стоиком" и с удовольствием прочитал, а теперь найти не могу(слишком большая и перепутанная библиотека) - а пора бы перечитать, хотя один из основных принципов звучит по-русски просто:"если изнасилование неизбежно - расслабься и получи удовольствие" или "против лома нет приёма", и так далее - тебе-то, как психиатру, это в сто раз лучше знать - поведение и философию стоиков. И, тем не менее, как я написал 10 лет назад:
Хоть смерть приходит по утрам,
С ней до упора будем биться
Назло циничным докторам!
Это концовка стишка. "Жизнь - печальная штука" : позвонил в Москву, чтобы поздравить старого друга с днём рождения, пожелал ему сто лет жизни, а он отвечает:"Спасибо, конечно, только мне поставили рак 4-й стадии". Вот так он меня огорошил - не знал, что и сказать. С уважением и теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   02.12.2023 18:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перси Биши Шелли. К Нилу» (Петр Гуреев -Переводы)

Хороший вариант, Петр.
Я бы немного «причесал» четвертую строфу:
Как пиками пронзают небосвод(как вариант).
В остальном очень достойно .
Успехов.

Максим Советов   15.11.2023 19:05     Заявить о нарушении
Спасибо за "прическу", Максим!

С признанием,

Петр Гуреев -Переводы   16.11.2023 12:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Жизненные наблюдения - 41. поэты. неизвестные знам» (Юрий Иванов 11)

Спасибо, Юра!
Птица счастья очень актуальное произведение!
С уважением!
Максим.

Максим Советов   15.11.2023 18:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Макс!Крупные поэты и прозаики всегда отчётливо видят будущее, и не надо быть ни Вангой, ни Нострадамусом, ни Мессингом. Тому есть масса примеров, а сейчас таковыми являются Сорокин и Пелевин - то, о чём они говорили, многие годы назад уже произошло, а то, что будет - в их книгах, написанных в последние пять лет. Достаточно их прочитать!Вот-вот выйдет новый роман Сорокина - "Наследие". Не сомневаюсь, что это будет шокирующая вещь! С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   15.11.2023 19:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 43» (Ира Свенхаген)

Здравствуйте, Ира!
Снова я на Вашей странице.
Вот как откликнулось: провинциальные места
я вспоминаю неспроста:
прогресса там простыл и след
надежды на спасение нет

моя сестра с недавних пор
прилежно посещает хор
но в антураже все одно
она багет, не полотно

репертуар здесь тускл и стар,
не Иисус, не суперстар
лишь к дню рождественских календ
здесь ожидают Хэппи-энд

прогресс здесь спросите,- какой?
когда звонят за упокой

Максим Советов   15.11.2023 18:23     Заявить о нарушении
Ира, в данном случае багет, это рамка картины(Bilderrahmen), а не само полотно.
С уважением.
Максим.

Максим Советов   15.11.2023 22:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Жизненные наблюдения - 43. поэты. неизвестные знам» (Юрий Иванов 11)

Спасибо, Юра! Отличные стихи и афоризмы. Особенно понравился этот: "Чтобы сделаться вождём народа, надо обладать всеми чувствами, кроме чувства юмора". Помнится Барон Мюнхгаузен в фильме «Тот самый Мюнхгаузен» сказал нечто подобное:Самые большие глупости делаются с умным выражением лица.

Максим Советов   07.11.2023 03:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Макс!Я старался выбрать самое лучшее у Дона-Аминадо - пришлось перечитать несколько сот его афоризмов. Отсутствие чувства юмора я считаю одним из худших для человека качеств - я знал трёх человек(все - женщины), у которых его напрочь не было: рассказываешь очень смешной новый анекдот, все падают от смеха, - у них же каменные лица. Это самые тяжёлые люди на свете!Если тебе интересно - почитай мои афоризмы и миниатюры под названием "Жизненные наблюдения": с №1 до #13, а потом идут эссе на разные темы(о лжи, о водке, о живописи и прочее), а далее - о малоизвестных ныне, но замечательных поэтах. Думаю, тебе кое-что понравится.

Юрий Иванов 11   07.11.2023 17:37   Заявить о нарушении
Кстати, Юра у меня есть афоризм - парадокс на эту тему :
Люди без чувства юмора никогда не воспринимают всерьез критику в свой адрес.

Максим Советов   15.11.2023 19:27   Заявить о нарушении
Ты прав: отсутствие чувства юмора говорит, в первую очередь, о тупости человека.

Юрий Иванов 11   15.11.2023 20:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Никколо да Корреджо» (Петр Гуреев -Переводы)

Петр, есть несколько претензий к публикуемым вами переводам. Считается общим местом, а скорее даже правилом публиковать оригинал на странице с переводом или хотя бы давать ссылку на оригинал. Я не большой специалист по части итальянской поэзии, но на сколько мне известно Корреджо никогда не грешил неточными рифмами, у вас же их в избытке. Из плюсов: биографические справки из жизни и творчества автора.

Максим Советов   06.11.2023 14:12     Заявить о нарушении
Добрый день, Максим! Благодарю за замечания. По рифмам согласен с Вами, ни Корреджо ни другие итальянские поэты той эпохи не грешили неточными рифмами, я конечно стараюсь пользоваться либо точными, либо богатыми рифмами, но, увы, не всегда удается. Это превое.
Второе: ссылку на произведение я даю первой строкой перед сонетом.
Третье: я не считаю предоставленные мной сонеты переводами, не имею на это право и потому они выставлены под рубрикой "канцоны, сонеты, рондо".
Моя задача познакомить читателей, как можно с большим количеством авторов Эпохи Возрождения и Барокко.
Еще раз спасибо за критику!

С уважением,

Петр Гуреев -Переводы   06.11.2023 14:38   Заявить о нарушении
Благодарю, за разъяснения. Со своей стороны полагаю, что у вас есть неплохой потенциал для написания полноценных переводов. Стоит полнее изучить твердые формы которые вы публикуете на своей странице и поработать над рифмами. Убежден, вам это вполне по силам. Успехов. Максим.

Максим Советов   06.11.2023 17:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 34» (Ира Свенхаген)

Здравствуйте, Ира!
Давно я не был у Вас с визитом.
Исправляюсь:
в ладонях листьев у меня
прекраснейший букет
внезапно осень как гроза
нагрянула чуть свет

беспутный взбеленился пес
скворцов пугает лай
но стаю мучает вопрос
в какой лететь им край

яснее осени черты
омытые дождем
а я держу в руках листы
что шепчут: подождем…

но ветер листьев благодать
у рук моих решил отнять

Максим Советов   06.11.2023 03:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Максим, и я рада, что у Вас снова появилось время для моих маленьких лирических впечатлений. Игра с осенними аллегориями всегда прекрасна и полна меланхолии. Мне очень понравился Ваш перевод!
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   06.11.2023 11:35   Заявить о нарушении
Ира, благодарю вас за теплый отзыв. Если, Вы не возражаете я опубликую свой перевод Вашего сонета со ссылкой на оригинал.
С уважением . Максим. Vale.

Максим Советов   06.11.2023 17:33   Заявить о нарушении
Я убрал одну неточную рифму из перевода которой нет в оригинале . Надеюсь окончательный перевод Вам понравится не меньше. Привожу отредактированный вариант перевода:

в ладонях листьев у меня
прекраснейший букет
мир, осень в середине дня
окрасила в свой цвет

беспутный взбеленился пес
скворцов пугает лай
но стаю мучает вопрос
в какой лететь им край

яснее осени черты
омытые дождем
а я держу в руках листы
что шепчут: подождем…

но ветер листьев благодать
у рук моих решил отнять

Максим Советов   06.11.2023 17:52   Заявить о нарушении
И Вам решаете, что оптимально на русском языке. Если Вам это не нравится в какой-то момент, Вы можете изменить это позже. Como quiser. Ира

Ира Свенхаген   06.11.2023 18:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Всем моим бывшим» (Ксюша Смехова)

У автора, это безпорно,
Достоинств полно несомненно.
Когда столь упругая форма
То хватит и просто рефрена.:))

Если, что это комплимент.

Максим Советов   06.11.2023 01:29     Заявить о нарушении
Я тоже думаю, что если на передний план выставлять четвёртый размер, а не другие свои достоинства, то все будут периодически становиться бывшими, а потом их неизбежно будет одолевать тоска по утраченному... вернее - по утраченным.

Амир Гайнутдинов   06.11.2023 17:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Любителям сердиться и обижаться» (Мария-Луиза Маклайн)

Автор данного афоризма явно склонен к формальному и необоснованному обобщению. Известная(в настоящее время не только в фильмах для взрослых) талантливая актриса Саша Грей, явно не относится к числу обиженных. И это отнюдь не исключение из правила. А афоризм уж точно не относится к категории аксиом.

Максим Советов   06.11.2023 01:04     Заявить о нарушении