Рецензия на «Озарение из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Юлия, первый вариант гораздо ближе к мировозрению Фроста, у него из всего мною прочитанного
я нигде не встретил прямой аппеляции к Творцу( ну разве только в "BEREFT") и здесь, небеса фигурируют,скорее как высший аспект
сознания и самосознания человека у меня при прочтении заключительного двустишья буквально
возникает следующая ассоциация: яркий солнечный день, голубое небо с маленькими белыми
облачками время от времени пересекающими поле зрения светила и рассеивающими его лучи.
В этом конкретном случае мое видение произведения близко ко взгляду Галины Иззьер, если убрать
поминание Господа в суе.

Максим Советов   24.06.2012 22:00     Заявить о нарушении
В моем варианте так:

Так небеса, лишь мимолетным взглядам дарят суть,
От пристальных-стремятся ускользнуть.

Максим Советов   24.06.2012 20:08   Заявить о нарушении
Вот и мне первый вариант больше к сердцу. Второй я как бы "под давлением" написала, но он мне самой не очень нравится - какую-то натяжку я там сама ощущаю.
У Галины ещё не видела перевод. Очень интересно. Мне нравятся её работы. Мы с ней сотрудничаем на странице Сильвии Плат.
Спасибо, Максим! Рада новому другу.

Юлия Ви Комарова   25.06.2012 13:16   Заявить о нарушении
Юлия, когда я говорил о мнении Галины, я имел в виду Ваш диалог в рецензиях. Я тоже рад нашему знакомству :) Вчера перевел "Солдата" Фроста, сегодня опубликую. И хотя Ваш перевод я считаю лучшим из прочитанных, мое видение этого произведения несколько отличается от Вашего.

Максим Советов   25.06.2012 15:18   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юлия Ви Комарова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Максим Советов
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.06.2012