Рецензия на «Порыв души, но кто услышит?» (Валентин Панарин-2)
Снимаю шляпу перед лирикой Тани Вагнер - она так близка мне и по тематике, и по форме!.. Склоняю голову перед Вашим, Валентин, талантом переводческим!.. Самый высокий "пилотаж" переводчика (в моём понимании) - не показать амбициозно СВОЁ умение дословно переводить (или, напротив, - вывести свои образы и своё видение темы автора), а суметь передать и мелодию, и ритм стиха, и эмоции автора, состояние его души, ЕГО мировоззрение. Вы - один из не так часто встречавшихся мне очень честных переводчиков, главное желание которых не в том, чтобы показать читателю свои способности и талант, а донести до читателя талант того, чьи стихи они переводят. Спасибо Вам!!! Мне так по душе то, ЧТО и КАК Вы делаете. С глубочайшим уважением - Светлана Похилько 22.05.2012 21:59 Заявить о нарушении
Светлана, большое Вам спасибо за Ваши добрые слова. Вы удивили и растрогали. Авторы Вам очень благодарны за такой прекрассный отзыв.
Таня Вагнер пишет в основном на немецком языке. Но пишет и на русском. Зайдите, пожалуйста на её страницу. С тёплыми чувствами к Вам, Валентин. Валентин Панарин-2 22.05.2012 23:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |