Рецензия на «Порыв души, но кто услышит?» (Валентин Панарин-2)

Снимаю шляпу перед лирикой Тани Вагнер - она так близка мне и по тематике, и по форме!..
Склоняю голову перед Вашим, Валентин, талантом переводческим!..
Самый высокий "пилотаж" переводчика (в моём понимании) - не показать амбициозно СВОЁ умение дословно переводить (или, напротив, - вывести свои образы и своё видение темы автора), а суметь передать и мелодию, и ритм стиха, и эмоции автора, состояние его души, ЕГО мировоззрение. Вы - один из не так часто встречавшихся мне очень честных переводчиков, главное желание которых не в том, чтобы показать читателю свои способности и талант, а донести до читателя талант того, чьи стихи они переводят.
Спасибо Вам!!! Мне так по душе то, ЧТО и КАК Вы делаете.
С глубочайшим уважением -

Светлана Похилько   22.05.2012 21:59     Заявить о нарушении
Светлана, большое Вам спасибо за Ваши добрые слова. Вы удивили и растрогали. Авторы Вам очень благодарны за такой прекрассный отзыв.
Таня Вагнер пишет в основном на немецком языке. Но пишет и на русском. Зайдите, пожалуйста на её страницу. С тёплыми чувствами к Вам, Валентин.

Валентин Панарин-2   22.05.2012 23:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валентин Панарин-2
Перейти к списку рецензий, написанных автором Светлана Похилько
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.05.2012