Рецензия на «4. The Beatles, перевод Nowhere Man, 1965» (Марат Джумагазиев)
Отлично. Только вторую строчку неплохо бы заменить на рифмованную. Man и land зарифмованы. Например, "Он действительно чудной, в стране сказок как родной". Репин Андрей 28.03.2012 21:11 Заявить о нарушении
Подрифмовал! Я меня сначала смысл идёт, а рифма потом! Приходится подчищать!
Марат Джумагазиев 01.04.2012 08:57 Заявить о нарушении
Ага. Хорошо. Теперь просится и дальше в том же духе.
Если удастся зарифмовать, то будет вообще класс. Репин Андрей 01.04.2012 13:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |