Рецензия на «1. The Beatles, перевод Back in the USSR, 1968» (Марат Джумагазиев)
Марат, может, Джорджию все-таки на Грузию поправить? Виктор Ковязин 29.02.2012 22:09 Заявить о нарушении
Здесь МакКартни использовал игру слов: Джорджия в английском языке означает и штат в Америке и Грузию. Я трактую эту шуточную песню от лица американца, приехавшего в СССР, и представляю, как ошеломлённый красотой украинок и москвичек певец, чтобы не сьехать с катушек, отчаянно декламирует строчку известной американской песни-гимна "Georgia in my mind", (Я думаю о Джорджии... и только о ней). Моя версия такая. В других вариантах перевода можно, наверное, и Грузию вставить, но тогда надо логику всей песни менять.
Марат Джумагазиев 05.03.2012 18:35 Заявить о нарушении
Нашёл, что Пол МакКартни вспоминал, что сочинил эту песню про русского парня, вернувшегося в Союз! Переделал под эту версию.
Марат Джумагазиев 30.04.2012 08:57 Заявить о нарушении
Я и не знал, что про русского парня. Прикол: когда по американскому ТВ вещали, что русские танки идут на Грузию, многие подумали, что это на их штат Джорджия...
Виктор Ковязин 30.04.2012 10:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |