Рецензия на «1. The Beatles, перевод Back in the USSR, 1968» (Марат Джумагазиев)

Марат, может, Джорджию все-таки на Грузию поправить?

Виктор Ковязин   29.02.2012 22:09     Заявить о нарушении
Здесь МакКартни использовал игру слов: Джорджия в английском языке означает и штат в Америке и Грузию. Я трактую эту шуточную песню от лица американца, приехавшего в СССР, и представляю, как ошеломлённый красотой украинок и москвичек певец, чтобы не сьехать с катушек, отчаянно декламирует строчку известной американской песни-гимна "Georgia in my mind", (Я думаю о Джорджии... и только о ней). Моя версия такая. В других вариантах перевода можно, наверное, и Грузию вставить, но тогда надо логику всей песни менять.

Марат Джумагазиев   05.03.2012 18:35   Заявить о нарушении
Нашёл, что Пол МакКартни вспоминал, что сочинил эту песню про русского парня, вернувшегося в Союз! Переделал под эту версию.

Марат Джумагазиев   30.04.2012 08:57   Заявить о нарушении
Я и не знал, что про русского парня. Прикол: когда по американскому ТВ вещали, что русские танки идут на Грузию, многие подумали, что это на их штат Джорджия...

Виктор Ковязин   30.04.2012 10:49   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марат Джумагазиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виктор Ковязин
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.02.2012