1. The Beatles, перевод Back in the USSR, 1968

       Свой единственный двойной альбом, названный просто "The Beatles" и получивший название "Белый альбом" из-за чисто белого цвета обложки, битлы записали в 1968, переломном году. Он стал первенцем их новой фирмы "Apple Records", созданной после смерти их продьюсера Брайана Эпстайна. Большая часть песен была сочинена в Индии, куда они, с подачи увлёкшегося индуизмом Джорджа Харрисона, поехали учиться медитировать к популярному тогда индийскому гуру Махариши, а записывали их в Лондоне часто порознь, даже в разных студиях в одно время. Музыка была самой разношерстной и, как никогда, стали проявляться апломб и независимость каждого члена группы.

1. Возвращение в СССР – Back in the USSR, Paul McCartney & The Beatles, White album, 1968.
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 1990 - 2006.
Прослушивание песни http://www.youtube.com/watch?v=kHD5nd3QLTg

       Забойная первая песня с двойного «Белого Альбома» Битлз вызвала массу предположений о своём генезисе. Американцы посчитали её ответом на хит своей группы «Бич Бойз» “Back to the USA” с пера Чака Берри, в СССР решили, что эта песня посвящена космонавту Юрию Гагарину, и пошли кривотолки о тайном визите Битлз в Советский Союз. Меланхоличные британцы оценили песню своих земляков, как отличную сатиру на США и СССР в годы «холодной войны». И то верно, битлы любили сочинять песни с подковыркой, вот и записали (втроём, без Ринго, МакКартни на барабанах) эту шуточную композицию про СССР.
Пол позже вспоминал, что написал песню о советском парне, вернувшимся в Советский Союз!

Не дождавшись русских музыкантов, голландская группа Love & Mersey записала свою версию этой песни на русском языке: http://www.youtube.com/watch?v=fNltUjk_uVs.
А вот моя версия:

Боинг из Майами Бич в Союз привёз,
Ночью я совсем не спал.
Нас болтало, стюард мне пакет принёс,
Никогда так не летал.
Вернулся я в СССР.
Как Вам везёт, ребята, здесь.
Снова я в СССР.

Как же долго не были с тобой мы здесь,
Ух, как это здорово.
Слушай, может  завтра распакуем кейс,
Отключи-ка телефон.
Вернулся я в СССР.
Как Вам везёт, ребята, здесь.
Я вернулся,
Я вернулся,
Снова я в СССР.

Да, украинки меня свели с ума,
Таких ведь в Штатах нет.
А от москвичек мне пришлось кричать,
Что Грузия всегда, всегда,
да, да, да, да, да в моём уме.

Вернулся я в СССР.
Как Вам везёт, ребята, здесь.
Снова я в СССР.

Да, украинки меня свели с ума,
Таких ведь в Штатах нет.
А от москвичек мне пришлось кричать,
Что Грузия всегда, всегда,
да, да, да, да, да в моём уме.

Покажи страну мне от тайги до южных гор,
Пригласи к себе домой,
Дай услышать балалайки перебор,
Друга одари теплом.
Вернулся я в СССР.
Эй, как Вам везёт, ребята, здесь.
Снова я в СССР.

О, дай сказать мне, детка.
______________

Back in the U.S.S.R. lyrics, Paul McCartney, 1968.

Flew in from Miami Beach BOAC
Didn't get to bed last night
On the way the paper bag was on my knee
Man, I had a dreadful flight
I'm back in the USSR
You don't know how lucky you are, boy
Back in the USSR, yeah

Been away so long I hardly knew the place
Gee, it's good to be back home
Leave it till tomorrow to unpack my case
Honey disconnect the phone
I'm back in the USSR
You don't know how lucky you are, boy
Back in the US
Back in the US
Back in the USSR

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia's always on my my my my my my my my my mind
Oh, come on
Hu Hey Hu, hey, ah, yeah
yeah, yeah, yeah
I'm back in the USSR
You don't know how lucky you are, boys
Back in the USSR

Well the Ukraine girls really knock me out
They leave the west behind
And Moscow girls make me sing and shout
That Georgia's always on my my my my my my my my my mind

Oh, show me round your snow peaked
mountain way down south
Take me to you daddy's farm
Let me hear your balalaika's ringing out
Come and keep your comrade warm
I'm back in the USSR
Hey, You don't know how lucky you are, boy
Back in the USSR
Oh, let me tell you honey
____________________


Рецензии
Марат, может, Джорджию все-таки на Грузию поправить?

Виктор Ковязин   29.02.2012 22:09     Заявить о нарушении
Здесь МакКартни использовал игру слов: Джорджия в английском языке означает и штат в Америке и Грузию. Я трактую эту шуточную песню от лица американца, приехавшего в СССР, и представляю, как ошеломлённый красотой украинок и москвичек певец, чтобы не сьехать с катушек, отчаянно декламирует строчку известной американской песни-гимна "Georgia in my mind", (Я думаю о Джорджии... и только о ней). Моя версия такая. В других вариантах перевода можно, наверное, и Грузию вставить, но тогда надо логику всей песни менять.

Марат Джумагазиев   05.03.2012 18:35   Заявить о нарушении
Нашёл, что Пол МакКартни вспоминал, что сочинил эту песню про русского парня, вернувшегося в Союз! Переделал под эту версию.

Марат Джумагазиев   30.04.2012 08:57   Заявить о нарушении
Я и не знал, что про русского парня. Прикол: когда по американскому ТВ вещали, что русские танки идут на Грузию, многие подумали, что это на их штат Джорджия...

Виктор Ковязин   30.04.2012 10:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.