Рецензия на «Утративший из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Интересны оба варианта. Прочитал Ваше объяснение, откуда взялся "хорал". Оно мне близко. Но всё же забираю на страницу второй вариант, как более точный формально.

Роберт Фрост   26.09.2011 14:04     Заявить о нарушении
Да, только вот название. Всё же это не существительное у Фроста: лишённый, утративший.

Роберт Фрост   26.09.2011 14:07   Заявить о нарушении
У меня было раньше "лишённый", но хотелось отразить идею потери близкого человека. Пусть будет "Утративший", если вам не трудно.
Спасибо!

Юлия Ви Комарова   26.09.2011 14:11   Заявить о нарушении
Хорошо. Пусть будет "Утративший".

Роберт Фрост   26.09.2011 14:12   Заявить о нарушении
Прошу простить, но появился третий вариант, и он мне кажется лучшим, раз уж "хорал" забраковали. Вы посмотрите?

Юлия Ви Комарова   26.09.2011 15:48   Заявить о нарушении
Юлия, не переживайте. Бывает такое, что не можешь выбрать. Давайте дадим время переводу отлежаться, а потом Вы пригласите меня на страницу и я решу, какой вариант лучше. Спешить не будем.

Роберт Фрост   27.09.2011 00:34   Заявить о нарушении
Кажется, вот этот вариант уже хорош. Прошу прощения, что так получилось.

Юлия Ви Комарова   28.09.2011 09:53   Заявить о нарушении
Всё нормально. Я рад, что всё хорошо закончилось. Перевод забираю.

Роберт Фрост   28.09.2011 11:27   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юлия Ви Комарова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Роберт Фрост
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.09.2011