Утративший из Фроста

 

Где раньше слышал я - постой,
 как ветер переходит в вой?
 И кто я для него такой -
 стою и дверь держу рукой,
 любуясь пеною морской?
 Забыто лето, день забыт,
 и запад тучами укрыт.
 И на крыльце моём змеёй
 свернулись листья и, шипя,
 напали - тщетно - на меня.
 И это был зловещий знак:
 секрет раскрыт, не знаю, как,
 что в доме я совсем один -
 слух просочился за порог,
 что в жизни я совсем один,
 что мне остался только Бог.




Bereft

 Where had I heard this wind before
 Change like this to a deeper roar?
 What would it take my standing there for,
 Holding open a restive door,
 Looking down hill to a frothy shore?
 Summer was past and day was past.
 Somber clouds in the west were massed.
 Out in the porch's sagging floor,
 leaves got up in a coil and hissed,
 Blindly struck at my knee and missed.
 Something sinister in the tone
 Told me my secret must be known:
 Word I was in the house alone
 Somehow must have gotten abroad,
 Word I was in my life alone,
 Word I had no one left but God.


Рецензии
Интересны оба варианта. Прочитал Ваше объяснение, откуда взялся "хорал". Оно мне близко. Но всё же забираю на страницу второй вариант, как более точный формально.

Роберт Фрост   26.09.2011 14:04     Заявить о нарушении
Да, только вот название. Всё же это не существительное у Фроста: лишённый, утративший.

Роберт Фрост   26.09.2011 14:07   Заявить о нарушении
У меня было раньше "лишённый", но хотелось отразить идею потери близкого человека. Пусть будет "Утративший", если вам не трудно.
Спасибо!

Юлия Ви Комарова   26.09.2011 14:11   Заявить о нарушении
Хорошо. Пусть будет "Утративший".

Роберт Фрост   26.09.2011 14:12   Заявить о нарушении
Прошу простить, но появился третий вариант, и он мне кажется лучшим, раз уж "хорал" забраковали. Вы посмотрите?

Юлия Ви Комарова   26.09.2011 15:48   Заявить о нарушении
Юлия, не переживайте. Бывает такое, что не можешь выбрать. Давайте дадим время переводу отлежаться, а потом Вы пригласите меня на страницу и я решу, какой вариант лучше. Спешить не будем.

Роберт Фрост   27.09.2011 00:34   Заявить о нарушении
Кажется, вот этот вариант уже хорош. Прошу прощения, что так получилось.

Юлия Ви Комарова   28.09.2011 09:53   Заявить о нарушении
Всё нормально. Я рад, что всё хорошо закончилось. Перевод забираю.

Роберт Фрост   28.09.2011 11:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.