Рецензия на «Лили Марлен. Ор. текст Ханс Ляйп» (Аркадий Равикович)
Как это в Дюссельдорфе Вы не знаете, что Laterne - это и есть фонарь? Марат Джумагазиев 06.10.2010 16:49 Заявить о нарушении
Вы трижды употребили немецкое слово "латерна", что означает "фонарь". Но в русском языке нет такого слова, единственное, что я нашёл в словарях: "ЛАТЕРНА (=лантерна) возведенная над световым отверстием в крыше или куполе круглая, овальная или многогранная башенка с остеклением окон, превышающим по площади простенки." Это вообще не в ту степь, поэтому нерусское слово "латерна" нельзя применять в переводе. Это всё равно, если бы Вы написали: "Он взял его и фэйсом об тэйбл!" Вроде этот чудовищный слэнг понятен, но это не русский язык!:)))
Марат Джумагазиев 07.10.2010 06:48 Заявить о нарушении
Вы мне льстите! В таком случае будем считать, что я ввёл это слово в русский язык не спросив Вашего согласия на то!
Аркадий Равикович 07.10.2010 09:48 Заявить о нарушении
Марат! Опоздали мы с Вами! Это слово давно известно, а если Вы не нашли его в словаре, то это ровно ничего не значит!
Аркадий Равикович 07.10.2010 09:56 Заявить о нарушении
Ну, а где его простому человеку найти, если не в словаре?:)))
Марат Джумагазиев 07.10.2010 15:13 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |