Рецензия на «Филип Ларкин. Стих на надгробье» (Георгий Яропольский)
Здравствуйте, Георгий! Прочла Вашу блестящую статью о Ларкине с огромным интересом и четким чувством собственной ущербности. О современных английских поэтах я не знаю ничего! Но раз диагноз поставлен - ясно, что нужно делать. Спасибо и за londonandall, там много интересного. Ларкин читает (не хочется говорить "читал"!) ПРЕКРАСНО! Совершенно замечателен Ваш перевод "Maiden Name", как и все Ваши переводы, отличающиеся глубоким "вчувствованием" в смысл каждого слова и видением (и слышаньем) целого. Читая Ваши стихи, понимаю, почему мало кто рискует оставить отзыв (и я в том числе): и как поэт Вы стоите слишком высоко, над толпой средних и просто хороших. Ну может ли какая-то санитарка оценить виртуозную работу нейрохирурга?! Теперь я совсем другими глазами читаю то свое, что мне казалось раньше хорошим. Для меня началась какая-то новая жизнь благодаря Интернету и Вам! Спасибо! Лариса Ладыка 03.10.2010 10:29 Заявить о нарушении
Нет, Лариса, это никакая не ущербность - какая же ущербность сочетается с "новой жизнью"? И Вы не "какая-то санитарка". Обращаюсь я, конечно, ко всем, а не к некоей элите. Но Ваша работа и уровень прочтения показывают, что Вам суждено достигнуть очень многого. Успехов!
Георгий Яропольский 05.10.2010 13:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |