Рецензия на «Уистен Хью Оден - Вот и стало тайное явным» (Анна Якиманская)
Знаете, что мне симпатично в Ваших переводах? Они и сами по себе - с т и х и. А это бывает далеко не всегда... Не хотите ли в последней строчке wicked передать как "греховная" или "порочная" (тайна)? Мне кажется, это лучше бы сочеталось с намеком на тайный грех, который явно присутствует в предыдущих строчках) Сантарена 12.03.2010 22:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |