Рецензия на «Уистен Хью Оден - Вот и стало тайное явным» (Анна Якиманская)

Знаете, что мне симпатично в Ваших переводах? Они и сами по себе - с т и х и. А это бывает далеко не всегда...
Не хотите ли в последней строчке wicked передать как "греховная" или "порочная" (тайна)? Мне кажется, это лучше бы сочеталось с намеком на тайный грех, который явно присутствует в предыдущих строчках)

Сантарена   12.03.2010 22:26     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Анна Якиманская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сантарена
Перейти к списку рецензий по разделу за 12.03.2010