Рецензия на «Сонет Шекспира 116. Венок» (профиль удален)
Меня несколько задумала вот эта строка: "Огонь любви со временем не меркнет". С этимологической точки зрения, возможно, правильнее было бы сказать "от времени не меркнет", поскольку "со временем" - указывает скорее на обстоятельство, нежели на причину чего-то. Другими словами, когда мы говорим что-то вроде: "со временем в нём произошли значительные изменения", - то это "со временем" нам косвенным образом указывает на длительность протекания этих изменений; на то, что они происходили не скачками и не внезапно, а накапливались постепенно. С другой стороны, когда мы говорим: "от времени серебряная утварь утрачивает свой блеск и становится тусклой либо чернеет", то здесь "от времени" нам объясняет причину происшедших метаморфоз, указывая, что именно само "время" является тем фактором, который играет первостепенную роль в процессе. Поскольку в сонете речь идёт скорее о причине, чем о длительности, то уместнее был бы вариант "от времени", хотя здесь, безусловно, могут существовать ещё и стилистические соображения. А кроме того, в современном разговорном языке рассматриваемые идиоматические формулы используются практически взаимозаменяемо, а потому - строгой необходимости замены одной на другую не существует; здесь можно говорить лишь о большей или меньшей ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНОСТИ употребления одного или другого выражения. Чёрный Георг Трудно Быть Богом 06.03.2010 19:14 Заявить о нарушении
тут дело, вероятно, в том, что, как старина-Геккель говорил, онтогенез есть краткое повторение филогенеза, - и если человеческий (или литературный) прогресс (как частный случай регресса :) прошёл через и перерос какое-то понятие или фигуру речи, то индивидуумы это могут делать снова, и снова, и снова - до бесконечности.
Чёрный Георг Предел Невозможного 06.03.2010 23:22 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |