Рецензии на произведение «Сонет Шекспира 116. Венок»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Господин Лентин, Вы - настоящий поэт, бесспорно. Но возвеличивание себя до невозможных пределов и втаптывание в грязь всех остальных несколько портит общую картину.
Стрелок Петров 14.01.2011 10:17 Заявить о нарушении
Меня несколько задумала вот эта строка: "Огонь любви со временем не меркнет".
С этимологической точки зрения, возможно, правильнее было бы сказать "от времени не меркнет", поскольку "со временем" - указывает скорее на обстоятельство, нежели на причину чего-то.
Другими словами, когда мы говорим что-то вроде: "со временем в нём произошли значительные изменения", - то это "со временем" нам косвенным образом указывает на длительность протекания этих изменений; на то, что они происходили не скачками и не внезапно, а накапливались постепенно.
С другой стороны, когда мы говорим: "от времени серебряная утварь утрачивает свой блеск и становится тусклой либо чернеет", то здесь "от времени" нам объясняет причину происшедших метаморфоз, указывая, что именно само "время" является тем фактором, который играет первостепенную роль в процессе.
Поскольку в сонете речь идёт скорее о причине, чем о длительности, то уместнее был бы вариант "от времени", хотя здесь, безусловно, могут существовать ещё и стилистические соображения. А кроме того, в современном разговорном языке рассматриваемые идиоматические формулы используются практически взаимозаменяемо, а потому - строгой необходимости замены одной на другую не существует; здесь можно говорить лишь о большей или меньшей ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНОСТИ употребления одного или другого выражения.
Чёрный Георг Трудно Быть Богом 06.03.2010 19:14 Заявить о нарушении
Чёрный Георг Предел Невозможного 06.03.2010 23:22 Заявить о нарушении
Почему ..."сомбреро гордой спеси"...? - лучше бы - КОРОНУ гордой спеси.Перечитайте Венок сонетов Вечеслава Иванова, выросший из сонета "Мы две руки единого креста", который и стал магистралом.
Ольга Сафарова 06.03.2010 10:12 Заявить о нарушении