Рецензия на «The Beatles перевод A Day In The Life» (Виктор Кириллов)

СПАСИБО!
Наконец "Сержанта" прочитал по-русски.
Жму руку!
Такой труд и такое удовольствие читать)))
И особенно хочу поблагодарить за сохранение битловского духа. А то, право, сил нет читать все эти выражения "Красная армия всех сильней" и прочие. И откуда эти умельцы находят подобные слова в песнях "Битлз"?...
.
А почему у Вас нет альбома "Yellow Submarime"? Всё ж есть несколько песен. Перевести которые у меня получилось весьма условно... Особенно что касается "А теперь все вместе"...
.
Желаю успехов в творчестве!
.
С уважением,

Евгений Веллер   14.01.2010 03:03     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание к моей работе. До альбома "Yellow Submarine" пока не добрался. Хотя одна песня "Hey, Bulldog" переведена. Осталось перевести две песни Харрисона и "All Together Now". Я не тороплюсь, жду вдохновения, чтобы не получилась какая-нибудь ерунда, за которую потом может быть стыдно.

Виктор Кириллов   14.01.2010 07:05   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Виктор Кириллов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Евгений Веллер
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.01.2010