Рецензия на «The Beatles перевод A Day In The Life» (Виктор Кириллов)
СПАСИБО! Наконец "Сержанта" прочитал по-русски. Жму руку! Такой труд и такое удовольствие читать))) И особенно хочу поблагодарить за сохранение битловского духа. А то, право, сил нет читать все эти выражения "Красная армия всех сильней" и прочие. И откуда эти умельцы находят подобные слова в песнях "Битлз"?... . А почему у Вас нет альбома "Yellow Submarime"? Всё ж есть несколько песен. Перевести которые у меня получилось весьма условно... Особенно что касается "А теперь все вместе"... . Желаю успехов в творчестве! . С уважением, Евгений Веллер 14.01.2010 03:03 Заявить о нарушении
Спасибо за внимание к моей работе. До альбома "Yellow Submarine" пока не добрался. Хотя одна песня "Hey, Bulldog" переведена. Осталось перевести две песни Харрисона и "All Together Now". Я не тороплюсь, жду вдохновения, чтобы не получилась какая-нибудь ерунда, за которую потом может быть стыдно.
Виктор Кириллов 14.01.2010 07:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |