The Beatles перевод A Day In The Life

ДЕНЬ ИЗ ЖИЗНИ

Сегодня новости читал
Везунчик как один успешным стал.
Печальный хоть в статье финал,
Смех на меня напал, лишь фото увидал:
На красный свет в машине мчал и вышиб мозг, забыв про светофор,
У трупа весь народ молчал, не вспомнив, где видал,
Так никто и не признал, что был он из Палаты лорд.

Сегодня фильм один видал, в войне как взвод английский побеждал,
Из зала весь народ сбегал, но до конца я ждал, я о том читал,
Встряхнуть твой мозг желал...

Спрыгнув с постели, встал, причесался я наспех,
Вниз спустившись, в кухне чай глотал,
Взгляд вверх поднял и понял - опоздал.

Шляпу я и плащ сорвал,
В двухэтажный бус вбежал,
Вверх поднявшись, в небо дым пускал, и с кем-то трепал,
И потом в дремоту впал.

Сегодня новости читал - пять тысяч ям в Блэкберне, Ланкашир.
И, хоть размер тех ям был мал, но кто-то подсчитал,
Чтобы это каждый знал - объем их как весь Альберт-зал*...
Встряхнуть твой мозг желал...

ПРИМЕЧАНИЕ:
*Альберт-зал(Альберт-холл) - престижный концертный зал в Лондоне.
The Beatles   A DAY IN THE LIFE (Lennon/McCartney)
album
SGT.PEPPER'S...  выпуск 1.07.1967г.

I read the news today, oh boy,
About a lucky man who made the grade.
And though the news was rather sad,
Well, I just had to laugh, I saw the photograph,
He blew his mind out in a car,
He didn't notice that the lights had changed,
A crowd of people stood and stared.
They'd seen his face before,
Nobody was really sure
If he was from the House of Lords.

I saw the film today, oh boy.
The English Army had just won the war.
A crowd of people turned away, but I just had to look
Having read the book.
I'd love to turn you on.

Woke up, fell out of bed, dragged a comb across my head,
Found my way downstairs and drank a cup,
And looking up I noticed I was late.

Found my coat and grabbed my hat,
Made the bus in seconds flat.
Found my way upstairs and had a smoke,
And somebody spoke, and I went into a dream.

I read the news today, oh boy,
Four thousand holes in Blackburn, Lancashire.
And though the holes were rather small,
They had to count them all.
Now they know how many holes
It takes to fill the Albert Hall.
I'd love to turn you on.

A DAY IN THE LIFE
ДЕНЬ ИЗ ЖИЗНИ
(JOHN LENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 19, 20 января, 3,10, 22 февраля, 21 апреля 1967г.
Выбросите "A Day In The Life" из альбома "Sgt. Pepper", и у вас получится
элегантный и развлекательный набор поп-композиций. С этой же песней диск
обретает некое величие. Некоторые, возможно, назовут "Неу Jude" или "Strawberry
Fields Forever" лучшими творениями группы, но "A Day In The Life" наверняка
займет очень близкое к ним место: это, несомненно, лучшая попытка сотрудничества
Леннона и Маккартни. В основном песня написана Ленноном, ее сюжетом стали
эпизоды из жизни Джона, его наблюдения и размышления: гибель друга в
автокатастрофе, газетная вырезка о состоянии дорог в Блэкберне, графство
Ланкашир. Строчка "I'd love to turn you on" ("Мне бы хотелось тебя завести")
вызвала запрет на трансляцию песни по британскому радио. Но эта пресловутая
строчка дважды ведет к великолепному крещендо в исполнении оркестра из сорока
музыкантов, которое обрывается тишиной. В первом случае за паузой следует
средняя часть композиции, исполняемая Полом Маккартни, - еще один день, но уже
из другой жизни; во втором случае - фортепианный аккорд, звучащий примерно
минуту. Потом мы слышим свисток, воспринимаемый только собачьим ухом и финальную
какофонию звуков, завершающую эту потрясающую композицию и этот великолепный
альбом. (Джон Робертсон, "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")


Рецензии
СПАСИБО!
Наконец "Сержанта" прочитал по-русски.
Жму руку!
Такой труд и такое удовольствие читать)))
И особенно хочу поблагодарить за сохранение битловского духа. А то, право, сил нет читать все эти выражения "Красная армия всех сильней" и прочие. И откуда эти умельцы находят подобные слова в песнях "Битлз"?...
.
А почему у Вас нет альбома "Yellow Submarime"? Всё ж есть несколько песен. Перевести которые у меня получилось весьма условно... Особенно что касается "А теперь все вместе"...
.
Желаю успехов в творчестве!
.
С уважением,

Евгений Веллер   14.01.2010 03:03     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание к моей работе. До альбома "Yellow Submarine" пока не добрался. Хотя одна песня "Hey, Bulldog" переведена. Осталось перевести две песни Харрисона и "All Together Now". Я не тороплюсь, жду вдохновения, чтобы не получилась какая-нибудь ерунда, за которую потом может быть стыдно.

Виктор Кириллов   14.01.2010 07:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.