Рецензия на «Песни gottfried benn» (Алла Старк)
Алла, извините, но это не лучшая Ваша работа. Если это два отдельных стиха, то перый - оставил чувство незавершенности. Во второй строфе третья строка вообще не в дугу. Думаю, что Вы это и сами понимаете. Надо искать выход: что-то бы типа: "Планктоном стать, или песком бархана во власти волн, - не в том ли благодать? Стрекозий глаз, размах крыла баклана должны от совершенства пострадать." В общем, покрутите как-то, а то лажа получается. Не обижайтесь, ладно? ведь знаете, что я Вас уважаю. Чигринов Юрий 09.05.2004 Заявить о нарушении
Юра, я не обижаюсь.
Сбойную строку поправлю, но перевод этот, поверьте, очень точный. Стихи Бена замечательные. Жаль, что Вам не понравилось. Алла Алла Старк 09.05.2004 19:51 Заявить о нарушении
еще по поводу злополучной строки:
в оригинале примерно так: «Уже голова стрекозы, крыло чайки были бы слишком далеко продвинуты (развиты, закончены) и слишком много уже страдали» Алла Старк 09.05.2004 20:03 Заявить о нарушении
Да причешите Вы этого Бена! как Пастернак
причёсывал Шекспира. Ведь Вы же смелая, Алла! "Господи, укрепи меня!" горя, говорила ЖАННА Чигринов Юрий 09.05.2004 23:56 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |