Рецензия на «Дайана Ди Прима. Размышления в свете» (Алексей Караковский)
Леша, одно слово ты неправильно перевел: shapliness - это почти то же самое, что shape, но с оттенком совершенства, законченности; совершенная форма. Не путай с shapeless - "бесформенный". Плюс, ты не перевел предлог "of"; не просто "снаружи", а "снаружи которой" - две строчки связаны воедино. Я бы перевел первую часть так: солнце пойманное в росе искрящееся совершенной формой из которой мы вышли Успехов! Миша Trans Later 05.08.2003 Заявить о нарушении
Спасибо, Миш. Со мной бывают заглюки... )))
Алексей Караковский 05.08.2003 12:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |