О лингвистической дискриминации сайта

Кшесинская Деметра: литературный дневник

Хочется оставить несколько нелицеприятных реплик в отношении функционала сайта. Мне кажется, ограничения, которые носят системный характер, особенно, в ситуации суверенной ниши российского интернета в большей степени вредят самим пользователям из РФ. Поскольку сайт вписывается в систему монетизации и является глобальным агрегатором эмоциональных, исторических и межнациональных пластов, эти ограничения могут носить фатальные последствия.


Сайт приветствует литературное и профессиональное направление только на словах. В заглавии работ невозможно написать полное название исследования так, чтобы при этом не кастрировать либо имя автора, либо название произведения. Уже не в первый раз сталкиваюсь с этим. Первый раз деструкции был подвержен Фрост, второй раз - Есенин.


Строгое предупреждение об обязательном кириллическом наполнении при названии сборников, на мой взгляд, не только ограничивает права авторов, но и делает Стихиру не соответствующей авторским замыслам, ресурсом. И последнее. Это видимо осталось еще с имперских времен, когда к другим языкам можно было подходить только с прагматической точки зрения. Что приводило к забвению и утрате исторических корней. Неприятно наблюдать продолжение подобной тенденции в более лояльном и интернациональном цифровом варианте.


Отсутствие софта, позволяющего загрузить стихи на языке оригинала с синхронным совпадением в написании, будь то польский, казахский или иной, какой, которые имеют особую систему графики, вновь ставит кириллицу на пьедестал, а остальные языки получают программное сопровождение по остаточному принципу. Казалось бы, имея такую творческую потенцию, можно найти айтишные силы, чтобы не было обидно за отечество великой русской классической литературы.



Другие статьи в литературном дневнике: