***

Катерина Крыжановская: литературный дневник

Renaissance - Ocean Gypsy. Фея Моря
Михаил Беликов
«Фея Моря»


перевод* песни «Ocean Gypsy» (M. Dunford, B. Thatcher)
британской группы Renaissance
с альбома «Scheherazade and Other Stories» ©1975


http://www.stihi.ru//go//youtube.com/watch?v=y4oS7BLTZq8 (альбом)
http://www.stihi.ru//go//youtube.com/watch?v=0CBShoN2bhA (живое исполнение 1977)


.
.


Всё хотели взять себе
Для свободы у нее лишь день
И есть душа
Их страхи только к ней


Отобрать ее любовь
Присвоить, а ее одной
Оставить без всего
И лишь с самой собой


Золото и серебро
В танце тихом под луной
Никто не знал –
Теперь ей быть одной


Снов мечты нашли ее
Никому не скажет больше слов
И знает, что одна
Свободна вновь


Припев:
Фея моря лунная
Солнце тысячу ночей
Отдаст тебе
Фея моря, там, где ты
Тени вслед за звёздами
Вернутся в свет, злата свет


С бедной встретилась душой
Дарит свет ему и свой покой
Она – луна
И солнцем назван он


Свет его ее слепИт
И отражение в ночи
Луну почти совсем теперь затмит


Нежно фея позвала
Звёзды скрыла тишина
Их грустный взгляд туда
Где упадёт она


Был почти уже восход
Море стихло
Океан зовёт
А день вершает лишь ее уход


(Припев)


Умерла – никто не знал
Фею моря забрала волна
И с отливом в море –
Тишина


Промельк был в ее глазах
Цеплялись пальцы за песок
Она с разбитою душой..
Она ушла


Как крыльев – блеск ее волос
Ветер рад плести узор свой
Из них опять -
Уныл и прост


Где-то в глубине морей
Не скорбит
Нет больше слёз
Океан ей с грустью вздох свой шлёт


(Припев)




Tried to take it all away
Learn her freedom just inside a day
And find her soul
To find their fears allayed


Tried to make her love their own
They took her love they left her there
They gave her nothing back
That she would want to own


Gold and silver rings and stones
Dances slowly of the moon
No one else can know
She stands alone


Sleeping dreams will reach for her
She cannot say the words they need
She knows she's alone
And she is free



Ocean gypsy of the moon
The sun has made a thousand nights
For you to hold
Ocean gypsy, where are you
The shadows followed by the stars
Have turned to gold, turned to gold


Then she met a hollow soul
Filled him with her light
And was consoled she was the moon
And he, the sun was gold


Eyes were blinded with his light
The sun she gave
Reflected back the night
The moon was waning almost out of sight


Softly ocean gypsy calls
Silence holds the stars awhile
They smile sadly
For her where she falls


Just the time before the dawn
The sea is hushed
The ocean calls her
Day has taken her and now she's gone



Noone noticed when she died
Ocean gypsy shackled to the tide
The ebbing waves were turning
Spreading wide


Something gone within her eyes
Her fingers, lifeless, stroke the sand
Her battered soul was lost
She was abandoned


Silken threads like wings still shine
Winds take pleasure still make patterns
In her lovely hair
So dark and fine


Stands on high beneath the seas
Cries no more
Her tears have dried
Oceans weep for her the ocean sighs



http://www.youtube.com/watch?v=y4oS7BLTZq8
Переложение текста К.К.


Пытался взять и забыть.
Узнайте свою свободу - внутри себя!
(чтобы найти ее душу...
Чтобы найти и развеять страхи.


Пытался подарить ей любовь.
(они взяли ее любовь...) И оставили ее там...
Они не дали ей... ничего взамен.
То... что она хотела бы иметь...


Золотые и серебряные кольца и камни!
Танцы медленной Луны...
Никто не может этого знать.
Она стоит одиноко...


Мечты желаний (тянутся за ней...
Она не может сказать слов (которые они ждут
Она знает (что она одинока
Но она свободна...



Океан цыганской Луны!
Солнце подарило тысячу ночей!!
Для вас... (чтоб создать...
Океан цыганской Луны
... где. Тени (следуя по звездам
Превратились в золото (превращались в золото


(потом...) Она встретила... пустую душу
Заполнив её... своим светом
И утешив. Ведь... она была луна!
А он... был золотое солнце!!


Глаза были ослеплены его светом
Солнцу она отдала
Отраженный свет! (назад ночью...
Луна (убывающая...) Почти... вне поля зрения.


Мягкий океан - цыганский бубен...
Молчание звезд (висит некоторое время..
Они улыбаются...
(к сожалению...) Для нее. Где она падает


Просто во времени до рассвета
Море затихло.
Океан забирает... ее.
День взял ее (и теперь она ушла...



Никто не заметил (когда она умерла...
Океан цыганский - прикован к приливам!
В отлив - волны отодвигаются
От берега... широко.


Что-то ушло... из глаз.
Ее пальцы (безжизненные...) На песке
Ее душа избита и погибла...
Она была оставлена.


Шелковистые блики (как крылья по-прежнему светятся...
Ветры с удовольствием до сих пор их шевелят
Эти (прекрасные волосы...
Такие темные. И прекрасные.


Она парит... высоко над морем
И больше не плачет.
... слезы её. Высохли.
Океан разделяет... ее океанские вздохи...




* - После предыдущего перевода песни этой же группы случайно вспомнил про эту песню. Ее все наверно знают по исполнению группой Blackmore`s Night. Но на самом деле эта песня была спета за 20 лет до них. Вот она, в отличие от «Мать Россия» – яркий пример настоящей силы вокала Энни Хэслэм, и может быть названа одной из лучших песен группы.
Перевод эквиритмичный, но зато сильно пострадала образная составляющая, уж слишком сжатый образами, хотя и длинный текст. Кроме того, не всё в нём однозначно можно понять – потому здесь конечно отражено лишь авторское понимание текста, в несколько упрощенном виде. Например, дословный перевод названия «Цыганка Океана» ну никак не впишется в экви-схему, да и не очень-то оно понятно будет русскому читателю.


(пер.07.07.2015)




*«Передчуття дощу»
Шон Маклех
http://www.proza.ru/2015/07/02/395


«Життя моє! Заледве день помре
До мене поспішай...»
(Томас Мур)


Вдягну туман замість одежі,
Осідлаю хмару замість коня,
Зазирну в калюжу замість дзеркала,
Полечу вітром над днями неспокою
Чи то над роками-долинами
Нашого жорстокого часу
(Хоча коли він був добрим,
Оцей старий чорнокнижник – Час?)
Серед вологого повітря Ойкумени,
Між ріками-венами,
Що жадають стугоніти
Поштовхами серця землі,
Між каменя-кістками
Передчуваю дощ –
Вічного оновлення,
Вічного знищення-створення,
Вічного буття-життєдайності
В кожній краплині-першопочатку,
Що буде падати з пустки Неба
В майбутньому.


...



* «Предчувствие дождя»
Шон Маклех


http://www.proza.ru/2015/07/02/395


Жизнь моя! Едва день умрет
Ко мне спеши ... »
(Томас Мур)



... вместо одежды. Надену... туман...


Облако (оседлаю!
... заместо. Лошади.


В лужу...


(вместо...) Зеркала. Загляну.


Ветром. Полечу! (над беспокойными...) Днями.
Выше. Выше...


(прожитых...
Лет...


...


(долинами...) Нашего. Жесточайшего...! Времени.


...


... хотя. Когда? Оно было добрым...?
... этот. Старый - чернокнижник! Время.


Среди влажного (воздуха...) Ойкумены...
... между. Реками-венами!! (стонущими...!


Толчками... сердца. Земли.


...


... между. Камня-костями! Предчувствую (дождь...!) Вечного.


...


... обновления. Вечного!! (уничтожения...) Создания.


Вечного! Бытия-животворности.
... в каждой. Капле-истока.


Что... будет (падать...
С пустоши... Неба.


В будущем.


http://stihi.ru//go/youtube.com/watch?v=l0-XgQKKe04


==============


==============



Всем, без изъятия...
Хельг Серебряный


Любите людей - и вас тоже полюбят.
Поистине мудро, хоть просто звучит.
Вражда и озлобленность верно нас губят,
Угасших надежд пепел в сердце стучит.
Неспешно бредём по тропе равнодушья,
Совсем не пытаясь однажды сойти.
Не верю в химеру единодушья...
Любви ж эликсир всем желаю найти!


http://www.youtube.com/watch?v=fU9WCTklxhM
============
А это - Вам - подарок в ответ: http://www.youtube.com/watch?v=0ORH1Z5dSBM
Наверняка слышали, но со Светлановым - это праздник для души.
Спасибо, Катюш, за такой роскошный отклик)


Восенаго 07.07.2015 07:30


...


... не спешно. Осторожно (и всё зная...) В глубины жизни.. погружая!
... она. В ответ (несёт меня...!!
И... не всегда! Даёт... коня.


... и я бреду.. и спотыкаюсь..


(но жизнью...!) Всё же. Наслаждаюсь..


...


Стучат. Тревоги...


(забираясь...) Внутрь.
... и я боюсь (и сердцу жутко...!) Но. Света... редкие минутки...


... души. Печали... облегчают.


... и мысли к небу.. улетают..



Спасибо (это в ответ на ваш подарок...) Не слышала ранее..
... Светланов. Как глубоко без суеты... ведёт повествование..



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 28.07.2015. ***
  • 27.07.2015. ***
  • 24.07.2015. ***
  • 23.07.2015. ***
  • 22.07.2015. ***
  • 21.07.2015. ***
  • 20.07.2015. ***
  • 19.07.2015. ***
  • 16.07.2015. ***
  • 15.07.2015. ***
  • 14.07.2015. ***
  • 13.07.2015. ***
  • 12.07.2015. ***
  • 08.07.2015. ***
  • 07.07.2015. ***
  • 05.07.2015. ***
  • 04.07.2015. ***
  • 02.07.2015. ***
  • 01.07.2015. ***