... увядающей. Грёзой...
... и. Разные... измерения!
(в стройном ладу...
Robert Herrick
628. UPON LOVE
In a dream, Love bade me go
To the galleys there to row;
In the vision I ask'd why?
Love as briefly did reply,
'Twas better there to toil, than prove
The turmoils they endure that love.
I awoke, and then I knew
What Love said was too-too true;
Henceforth therefore I will be,
As from love, from trouble free.
None pities him that's in the snare,
And, warned before, would not beware.
...
Роберт Herrick
628. НА ЛЮБОВЬ
... во. Сне. Любовь (велела мне...!) Идти...
(хоть на галеры!!) Чтобы там. Грести...
В видении (спросил я...
Почему?
...
... и. Кратко!
(мне...) Ответила. Любовь.
Чтобы. Трудиться лучше!! (тем и доказать...
... терпя! Любовь (не можешь...!) Понимать.
...
Проснулся (и тогда...!) Я точно!! Знал.
(то было...) Слишком верно...
... что. Любовь.
Сказала.
...
... отныне (и поэтому...) Я буду...!
... как от беды (любви...!!) Бежать.
...
...
Ты... лезешь в пЕтлю?
(нет...!) Ни кто не пожалеет!!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.