In a dream, Love bade me go
To the galleys there to row;
In the vision I ask'd why?
Love as briefly did reply,
'Twas better there to toil, than prove
The turmoils they endure that love.
I awoke, and then I knew
What Love said was too-too true;
Henceforth therefore I will be,
As from love, from trouble free.
None pities him that's in the snare,
And, warned before, would not beware.
:) вот. Что вышло :)
Роберт Herrick
628. НА ЛЮБОВЬ
Во сне...
Любовь (велела мне идти...!
Хоть! На галеры!! (чтобы там...) Грести.
В видении (спросил я...) Почему?
... и. Кратко (мне...) Ответила! Любовь:
Чтобы трудиться лучше!! (тем и...) Доказать.
... терпя. Любовь! Не можешь. Понимать...
...
Проснулся (и тогда...) Я точно! Знал.
То... было. Слишком верно...!!
(что...) Любовь...
Сказала.
...
Отныне (и поэтому...
Я буду!
Как от беды (любви...!!
Бежать.
...
...
Ты лезешь в петлю? (нет...!) Ни кто. Не пожалеет!!
И будучи. Предупреждён (себя не будешь...) Ты!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.