***
http://ru.wikipedia.org/wiki/
http://yaponika.com/tanka
http://www.rgo-sib.ru/book/verse/19.htm
http://мир-японии.рф/content/Poetry/poem1.html
***
Пример танка:
Рёкан
Высоко в горах,
За кручами снежных вершин
Нашёл я приют,-
Зимою не видно следов,
Ведущих к лачуге моей...
(несовпадение ритмической схемы с общепринятой вызвано неточностью переводчика)
Напоминаю, что схему количества слогов 5/7/5/7/7 мы соблюдаем.
Стихи высылать мне на почту: myschalyot@yandex.ru в срок до 04 сентября 2014 г. 21.00
Потом три дня на голосование. 1 танк в конкурс, три вне конкурса.
===================
Eine Geige in den Gaerten
Weit aus allen dunklen Talen
kommt der suesse Amselschlag
und mein Herz in stummen Qualen
lauscht und zittert bis zum Tag.
Lange mondbeglaenzte Stunden
liegt mein Sehnen auf der Wacht,
leidet an geheimen Wunden
und verblutet in der Nacht.
Eine Geige in den Gaerten
klagt herauf mit weichem Strich
und ein tiefes Muedewerden
kommt erloesend ueber mich.
Fremder Saitenspieler drunten,
der so weich und dunkel klagt,
Wo hast Du das Lied gefunden,
das mein ganzes Sehnen sagt?
Скрипка в садах
H.Hesse. 1902.
... талантливо. В садах...
Запела. Скрипка (сладко...!
(и в моём сердце...) Дрозд!!
... в немых. Мучениях (внимательно...) Внимает!!
(дрожит...) До дня. И...
Долго...
Озаренные луной часы...
(лежат на карауле...) И страдают! (все сухожилия мои...
От тайных ран.
... и. Истекают кровью. Ночью.
Скрипка...
(в садах...) В глубоком... уставаньи! Прибывает.
... и сетует!
... и вверх. Так... мягко улетает.
Меня (в себе...!!
Освобождает.
...
... игрок. Мне... не знакомый.
(струн касаясь...!) Который... сетует.
... так мягко. И темно (внизу... там.
Где?
Нашёл ты песню...?
(которая...!
... все. Существо. Моё..
Вмещает..
http://stihi.ru//go/youtube.com/watch?v=gcvjoVyWdOk Бах. Адажио Ре-минор
Leonard cohen - waiting for the miracle
Гольгертс
LEONARD COHEN - WAITING FOR THE MIRACLE - В ожидании чуда.
Олег Гольгертс
"В ожидании чуда"
Эквиритмичный перевод песни WAITING FOR THE MIRACLE
(прим. перевод не предназначен для чтения без фонограммы по ссылке)
LEONARD COHEN Саундтрек фильма Прирожденные убийцы / Killers Born Natural.
Детка, ждал я долго.
Целый день и всю ночь.
Время пронеслось
и половина жизни прочь.
Среди многих предложений
найдётся и твоё.
Только ждал я до последнего
чуда, что ко мне придёт.
Возможно ты любила,
но я связан по рукам.
Должно быть это больно,
а гордость словно шрам.
Ты пришла ко мне под окна
с барабаном и трубой.
А я сидел спокойно в ожидании
очарованный волшбой.
Не думаю, что это
понравится тебе.
Здесь мало развлечений,
а свидания в суде.
Маэстро, это Моцарт?
А похож на Бубль Гум.
И всё время в ожиданиях
без которых не могу.
Время в ожидании.
Остались только сны.
Казалось, не был счастлив
я с конца той войны.
... Что осталось тем,
... кто пленён и подавлен?
... Что осталось тем,
... кто был голоден здесь?
... Разве только, что
... проводить всё время,
... время в ожидании чудес.
Во сне тебя я видел
в эту ночь, я — разогрет
телом обнажённым
излучающим свет.
А времени песчинка
с твоих пальцев упадёт.
И значит чудо без сомнения
без сомнения придёт.
Поженимся мы всё же,
ну, сколько можно ждать.
В коктейле одиночеств
мы станем крепче льда.
Узнаем все безумства
в той игре, что стоит свеч.
То, что чудо без сомнения —
удивительная вещь.
... Что осталось тем,
... кто пленён и подавлен?
... Что осталось тем,
... кто был голоден здесь?
... Разве только, что
... проводить всё время,
... время в ожидании чудес.
Но упавший на дороге
всё лежит под дождём.
Его спросят, как дела?
А он ответит — всё путём.
Так не выдав информаций,
иной прикинется глупцом.
Скажет, что
он всё время в ожидании,
что чудак в конце концов...
Leonard Cohen
WAITING FOR THE MIRACLE
(Leonard Cohen - Sharon Robinson)
Baby, I've been waiting,
I've been waiting night and day.
I didn't see the time,
I waited half my life away.
There were lots of invitations
And I know you sent me some,
But I was waiting
For the miracle, for the miracle to come.
I know you really loved me.
But, you see, my hands were tied.
I know it must have hurt you,
It must have hurt your pride
To have to stand beneath my window
With your bugle and your drum,
And me I'm up there waiting
For the miracle, for the miracle to come.
Ah I don't believe you'd like it,
You wouldn't like it here.
There ain't no entertainment
And the judgements are severe.
The Maestro says it's Mozart
But it sounds like bubble gum
When you're waiting
For the miracle, for the miracle to come.
Waiting for the miracle
There's nothing left to do.
I haven't been this happy
Since the end of World War II.
... Nothing left to do
... When you know that you've been taken.
... Nothing left to do
... When you're begging for a crumb
... Nothing left to do
... When you've got to go on waiting
... Waiting for the miracle to come.
I dreamed about you, baby.
It was just the other night.
Most of you was naked
Ah but some of you was light.
The sands of time were falling
From your fingers and your thumb,
And you were waiting
For the miracle, for the miracle to come
Ah baby, let's get married,
we've been alone too long.
Let's be alone together.
Let's see if we're that strong.
Yeah let's do something crazy,
something absolutely wrong
while we're waiting
for the miracle, for the miracle to come.
... Nothing left to do
... When you know that you've been taken.
... Nothing left to do
... When you're begging for a crumb
... Nothing left to do
... When you've got to go on waiting
... Waiting for the miracle to come.
When you've fallen on the highway
and you're lying in the rain,
and they ask you how you're doing
of course you'll say you can't complain --
If you're squeezed for information,
that's when you've got to play it dumb:
You just say
you're out there waiting
for the miracle, for the miracle to come.
... вот интересно. Если бы!?
(характеры...) Их!! Были обратны.
... он.
Весь такой (мягкий пушистый.
... она же! Невыносимо.
Ершистой...
(но главное...) Бы!!
Доверяли.
... или просто. Страдая. Любили.
Тогда!
(они бы...!) Счастливы были...
Главное.
Просто.. любили.
Verfuehrer
Gewartet habe ich vor vielen Tueren,
In manches Maedchenohr mein Lied gesungen,
Viel schoene Frauen sucht ich zu verfuehren,
Bei der und jener ist es mir gelungen.
Und immer, wenn ein Mund sich mir ergab,
Und immer, wenn die Gier Erfuellung fand,
Sank eine selige Phantasie ins Grab,
Hielt ich nur Fleisch in der enttaeuschten Hand.
Der Kuss, um den ich innigst mich bemuehte,
Die Nacht, um die ich lang voll Glut geworben,
Ward endlich mein - und war gebrochene Bluete,
Der Duft war hin, das Beste war verdorben.
Von manchem Lager stand ich auf voll Leid,
Und jede Saettigung ward Ueberdruss;
Ich sehnte gluehend fort mich vom Genuss
Nach Traum, nach Sehnsucht und nach Einsamkeit.
O Fluch, dass kein Besitz mich kann begluecken,
Da; jede Wirklichkeit den Traum vernichtet,
Den ich von ihr im Werben mir gedichtet
Und der so selig klang, so voll Entzuecken!
Nach neuen Blumen z;gernd greift die Hand,
Zu neuer Werbung stimm ich mein Gedicht ...
Wehr dich, du schoene Frau, straff dein Gewand!
Entzuecke, quaele - doch erhoer mich nicht!
Hermann Hesse 29.03.1926.
Соблазнитель
Я ждал перед множеством дверей,
В некоторых Maedchenohr поют мою песню,
Много красивых женщин, которых я стремился соблазнить,
С этим и что мне удалось.
И всякий раз, когда рот дал мне,
И всякий раз, когда жадность найдено выполнение,
Санк блаженный фантазию в могилу,
Я думал, только мясо в неутешительному стороны.
Поцелуй, за что я искренне сделанные усилия,
Ночь, к которому я долго выступал в полный накал,
Уорд наконец получил свой - и был сломан цветы,
Запах был взорван, лучший был испорчен.
От многих лагерь я встал полна страданий,
И каждый насыщения был усталость;
Мне хотелось горячо меня от удовольствия
После сна, после тоски и одиночества.
О проклятие, что никакой собственности не может благословить меня,
Da; всякая реальность разрушает мечту,
Я запечатал ее в меня Реклама
И это звучало так счастлив, так полон восторга!
После новых цветов г; gernd атак рук,
Для новой рекламы я высказал свое стихотворение ...
Защитите себя, вы красивая женщина, укрепляющий свой ;;халат!
Равиш, пытки - но Ой слышишь меня нет!
Герман Гессе 29/03/1926.
Другие статьи в литературном дневнике:
- 30.09.2014. ***
- 29.09.2014. ***
- 28.09.2014. ***
- 27.09.2014. ***
- 26.09.2014. ***
- 25.09.2014. ***
- 24.09.2014. ***
- 23.09.2014. ***
- 22.09.2014. ***
- 21.09.2014. ***
- 20.09.2014. ***
- 19.09.2014. ***
- 18.09.2014. ***
- 17.09.2014. ***
- 16.09.2014. ***
- 15.09.2014. ***
- 14.09.2014. ***
- 13.09.2014. ***
- 12.09.2014. ***
- 11.09.2014. ***
- 10.09.2014. ***
- 09.09.2014. ***
- 08.09.2014. ***
- 07.09.2014. ***
- 06.09.2014. ***
- 05.09.2014. ***
- 04.09.2014. ***
- 03.09.2014. ***
- 02.09.2014. ***
- 01.09.2014. ***